On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La communauté internationale est de plus en plus consciente de la nécessité pour les peuples d'exercer leur droit à l'autodétermination ainsi que de la nécessité de mettre au point des mécanismes permettant de réaliser ce droit conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وهكذا، فإن المجتمع الدولي في سبيله إلى أن يصبح أكثر وعيا بضرورة أن تمارس الشعوب حقها في تقرير المصير، وبضرورة وضع آليات لكفالة ممارسة هذا الحق تمشيا مع قرارات الجمعية العامة. |
Il se situe dans le droit fil des résolutions de l'Assemblée générale relatives au désarmement nucléaire et est conforme aux demandes adressées à la Conférence par ces résolutions. | UN | والمشروع متسق مع قرارات الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي فضلا عن اتساقه مع الطلب الموجه إلى المؤتمر والمضمن فيها. |
Ces agressions commises par le Gouvernement turc portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre et violent les dispositions de la Charte des Nations Unies ainsi que des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية التي قامت بها الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وتتنافى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن المتعلقة بمسألة قبرص. |
19. Prie le Secrétaire général d'examiner l'ensemble des demandes de manifestation d'intérêt et des appels d'offres émis par le directeur des travaux, afin de veiller à ce qu'ils soient pleinement conformes aux dispositions de ses résolutions pertinentes et ne limitent pas excessivement la diversité géographique des fournisseurs ; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام استعراض جميع إشعارات إبداء الرغبة والمناقصات التي تصدر عن مدير التشييد لكفالة توافق محتوياتها توافقا تاما مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وعدم تقييدها لتنوع بلدان البائعين دون مبرر؛ |
À cet égard, le principe de l'autodétermination concernant les autres territoires dans le cadre du Programme d'action doit être mis en oeuvre conformément aux souhaits des peuples et selon les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي، في هذا السياق، تنفيذ مبدأ حق تقرير المصير للأقاليم المتبقية في إطار خطة العمل ووفقا للرغبات التي تبديها الشعوب على نحو يتمشى مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |
Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur l'amélioration de la situation des femmes, les chefs de département ont été avisés que ces objectifs ne devaient pas être inférieurs à la moitié des postes vacants. | UN | وتمشيا مع قرارات الجمعية العامة بشأن تحسين وضع المرأة، أُهيب برؤساء الإدارات تحديد الأهداف التي لن تقل عن 50 في المائة من جميع الشواغر. |
Cette réorientation est conforme aux résolutions de l'Assemblée générale et répond aux besoins identifiés par des membres du Conseil d'administration qui se sont rendus sur le terrain pour passer en revue les programmes du PNUD et du FNUAP. | UN | والتأكيد على هذا يتماشى مع قرارات الجمعية العامة ويعالج الاحتياجات التي حددها أعضاء المجلس التنفيذي خلال الزيارات الميدانية لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق. |
Des délégations ont salué les efforts déployés par l'UNICEF pour consulter les États Membres conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social sur l'examen quadriennal complet. | UN | ٢٨٥ - ورحبت الوفود بالجهود التي تبذلها اليونيسيف للتشاور مع الدول الأعضاء تمشيا مع قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات. |
Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur ce sujet qui préconisent toutes le renforcement du Bureau au sein du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), il est recommandé que le PNUD reste l'organisme d'accueil du Bureau. | UN | ويوصى، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي دعت جميعها إلى زيادة تعزيز المكتب في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بأن يواصل البرنامج الإنمائي قيامه بدور المؤسسة المضيفة لمكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ces activités, contraires aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question, consistent notamment à piller, en violation du droit international, les ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de la zone et à effectuer des manœuvres militaires, y compris à lancer des missiles à partir des îles Malvinas. | UN | وتتعارض هذه الأنشطة مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة، وتشمل نهب الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة في المنطقة في انتهاك للقانون الدولي، وإجراء مناورات عسكرية تشهد إطلاق الصواريخ من جزر مالفيناس. |
Le Comité compte que le projet de budget de la MINUAD pour l'exercice 2008/09 sera pleinement conforme aux résolutions de l'Assemblée générale relatives à l'établissement des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | وتنتظر اللجنة أن تقدَّم ميزانية العملية للفترة 2008/2009 بشكل متماش تماما مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن إعداد الميزانيات لبعثات حفظ السلام. |
Gardant ceci à l'esprit, le Gouvernement jamaïcain a entrepris un certain nombre d'initiatives au niveau national pour mettre en œuvre des initiatives sportives visant à promouvoir le développement et la paix conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, y compris la résolution 62/271 de l'année dernière. | UN | ومن هذا المنطلق قامت حكومة جامايكا بعدد من المبادرات على المستوى الوطني لتنفيذ مبادرات في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وذلك انسجاماً مع قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، بما في ذلك قرار السنة الماضية 62/271. |
Dans ce cadre, le principe de l'autodétermination des territoires relevant encore du Plan d'action doit être appliqué conformément aux voeux de la population, dans le respect des résolutions de l'Assemblée générale et de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق باﻷقاليم المتبقية في إطار خطة العمل، وفقا لرغبات الشعوب واتساقا مع قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وميثاق اﻷمم المتحدة. |
c) L'occupation de la Corée du Sud par l'armée américaine est également une violation des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | جيم - إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية يتعارض أيضا مع قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة |
À cet égard, le principe de l'autodétermination des territoires relevant encore du Programme d'action doit être appliqué conformément aux voeux de la population, dans le respect des résolutions de l'Assemblée générale et de la Charte des Nations Unies. | UN | وأكدوا في هذا الصدد ضرورة تنفيذ مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق باﻷقاليم المتبقية في إطار خطة العمل وذلك وفقا لرغبات الشعوب واتساقا مع قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وميثاق اﻷمم المتحدة. |
19. Prie le Secrétaire général d'examiner l'ensemble des demandes de manifestation d'intérêt et des appels d'offres émis par le directeur des travaux, afin de veiller à ce qu'ils soient pleinement conformes aux dispositions de ses résolutions pertinentes et ne limitent pas excessivement la diversité géographique des fournisseurs; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام استعراض جميع إشعارات إبداء الرغبة والمناقصات التي تصدر عن مدير التشييد لكفالة توافق محتوياتها توافقا تاما مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وعدم تقييدها بلا داع لتنوع بلدان البائعين؛ |
29. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner l'ensemble des demandes de manifestation d'intérêt et des appels d'offres émis par le directeur des travaux, pour faire en sorte qu'ils soient pleinement conformes aux dispositions de ses résolutions pertinentes et ne limitent pas excessivement la diversité géographique des fournisseurs ; | UN | 29 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استعراض جميع إشعارات إبداء الرغبة وإعلانات المناقصات التي يصدرها مدير التشييد لكفالة اتساق محتوياتها تماما مع قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد وألا تعيق تنوع بلدان البائعين دون مبرر؛ |
Ils doivent en conséquence s'abstenir de tout acte altérant la nature et la portée du différend, et d'encourager l'une des parties à ce conflit à prendre des mesures unilatérales en contradiction flagrante avec les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وهو ما يفترض عدم القيام بأعمال من شأنها أن تغير طبيعة النزاع ونطاقه، وكذا الإحجام عن المساهمة في قيام أحد طرفي النزاع بأعمال انفرادية، تتعارض تعارضا واضحا مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |