ويكيبيديا

    "مع قوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les forces
        
    • avec des forces
        
    • avec des puissances
        
    • avec des pouvoirs
        
    • à des forces
        
    Lors de cette même réunion, le Gouvernement tadjik a exprimé son intention d'entamer un dialogue avec les forces d'opposition. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    Certains cherchent à aborder le développement en oeuvrant directement avec les forces du marché, tandis que d'autres sont créés pour faire face aux échecs du marché. UN وبعضها يهدف إلى العمل مباشرة مع قوى السوق لمعالجة مسائل التنمية، بينما تنشأ شراكات أخرى لمعالجة فشل السوق.
    Le requérant donne ce détail pour prouver qu'il est encore en contact avec les forces d'opposition en Iran. UN وقدم صاحب الشكوى هذه المعلومات كدليل على انخراطه في العمل مع قوى المعارضة في إيران.
    La mondialisation s'affirme mais elle coexiste avec des forces qui encouragent la fragmentation. UN فالعولمة أخذت تتعمق، إلا أنها تتعايش مع قوى تشجع على التجزئة.
    Le Gouvernement affirme quant à lui que ces personnes ont été arrêtées pour conspiration avec des forces ennemies en vue de renverser le gouvernement légal. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن هؤلاء الأفراد قُبض عليهم بسبب التآمر مع قوى معادية وبهدف إسقاط الحكومة الشرعية.
    6. Certains Etats élaborent des accords de coopération avec des puissances extérieures à la région lorsqu'ils estiment que cela a un effet stabilisateur. UN ٦ - وتقوم بعض الدول بتطوير ترتيبات تعاونية مع قوى من خارج اﻹقليم، ذلك ﻷنها تراها داعمة للاستقرار.
    La vieille femme est un archétype du folklore une vielle dame avec des pouvoirs surnaturels. Open Subtitles أذن العجوز الشمطاء هي النموذج الأصلي في الفولكلور امرأة عجوز مع قوى خارقة للطبيعة
    Mais ces communautés s'organisent et se mobilisent, avec les forces du progrès, pour que les espoirs créés par les textes fondamentaux se traduisent en actes, car il y a un hiatus entre les textes et la réalité; le Gouvernement colombien se dit attentif à cette légitime attente. UN لكن هذه المجموعات تنظم وتعبئ نفسها، بالتعاون مع قوى التقدم، كي تترجَم النصوص اﻷساسية إلى أفعال ﻷن هناك فجوة بين النصوص والواقع؛ وتقول حكومة كولومبيا إنها تولي اهتماما لهذا المطمح المشروع.
    De plus, comme ils l'avaient toujours fait depuis leur création, ils avaient mené leurs opérations dans des zones fortement militarisées et aucun affrontement avec les forces de sécurité n'avait eu lieu. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما درجت عليه منذ ظهورها، فقد نفذت هذه الجماعات عملياتها في مناطق يتكثف فيها وجود العسكريين، ولم تحدث أية صدامات مع قوى اﻷمن العام.
    La République du Yémen salue ici les efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour que le dialogue engagé avec les forces de l'opposition soit couronné de succès. Nous saluons également les efforts de médiation qatariens pour la paix au Darfour et le respect de l'Accord de paix avec le Sud. UN وهنا، تُشيد الجمهورية اليمنية بجهود حكومة السودان لإنجاح الحوار مع قوى المعارضة، ونبارك جهود الوساطة القَطَرية لإحلال السلام في دارفور، والالتزام باتفاق السلام الشامل مع الجنوب.
    L'Assemblée a, dès ses débuts, choisi d'être en accord avec les forces de la justice et de la paix, et avec les droits inaliénables des peuples à l'indépendance et à l'autodétermination. UN فمنذ بدايتها، اختارت الجمعية العامة أن تكون مع قوى العدل والسلام، ومع الحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب في الاستقلال وتقرير المصير.
    Ils évitent les batailles rangées avec les forces de sécurité de l'État et leurs théâtres d'opération vont des zones urbaines très peuplées aux champs cultivés dans les campagnes. UN وتتجنب هذه الجهات المعارك الضارية مع قوى الأمن التابعة للدولة، ويتراوح مسرح عملياتها من المناطق الحضرية المكتظة بالسكان إلى الحقول المزروعة في الأرياف.
    L'ONUB a également continué de donner des conseils techniques à la Commission électorale et à ses bureaux régionaux et a établi des voies de communication opérationnelles entre les différents acteurs, y compris avec les forces de sécurité nationale. UN كما واصلت العملية إسداء المشورة التقنية إلى اللجنة الانتخابية ومكاتبها القانونية، وأنشأت قنوات اتصال تنفيذية بين مختلف العناصر الفاعلة، بما في ذلك الاتصال مع قوى الأمن الوطني.
    Son frère aîné, Saïd Chihoub, recherché lorsque les militaires sont entrés au domicile familial, a été abattu par les forces de sécurité le 27 juin 1996 sur la voie publique, au cours d'un accrochage avec les forces de sécurité. UN أما شقيقه البكر سعيد شيهوب الذي كان مطلوباً يوم حضر عناصر الجيش إلى منزل الأسرة، فقد قتلته قوات الأمن في يوم 27 حزيران/يونيه 1996 على الطريق العام خلال اشتباك مع قوى الأمن.
    Elle les engage à arrêter les manœuvres de guerre d'agression qu'elles organisent contre leurs compatriotes en collusion avec des forces extérieures. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    Dietz de conspirer avec des forces extérieures pour faire tomber Tout-le-monde. Open Subtitles ديتز كان يحيك مؤامرة "مع قوى خارجية للإطاحة بـ"الجميع
    Il est devenu obsédé par ses recherches... il a commencé des expériences avec des forces qu'il ne contrôlait pas. Open Subtitles لقد اصبح مههوسا ببحثه بدأ بتجارب مع قوى خارجة عن سيطرته
    g) Certains Etats ont pris l'initiative d'accords de coopération avec des puissances militaires extra-régionales. UN )ز( بدأت بعض الدول ترتيبات تعاونية مع قوى عسكرية من خارج اﻹقليم.
    Il relèvera toutefois que toutes les autres sources qui lui ont donné des renseignements ont fait état du même fait, à savoir que la plupart des personnes concernées soutiennent le Grand Ayatollah Shirazi et que ceux qui les ont placés en détention exigent d'eux qu'ils avouent publiquement qu'avec le Grand Ayatollah ils coopèrent avec des puissances étrangères. UN إلا أنه يود أن يشير إلى أن جميع التقارير اﻷخرى التي وردت إليه قد تضمنت سمة مشتركة هي تأييد معظم هؤلاء اﻷفراد ﻵية الله العظمى شيرازي وطلب الذين يعتقلونهم بأن يعترف المعتقلون علناً بأنهم يتعاونون هم وآية الله العظمى مع قوى أجنبية.
    13. À propos de l'absence de procès rapide et équitable, le Gouvernement explique que les intéressés sont accusés de conspiration avec des puissances étrangères hostiles en temps de guerre et que les éléments de preuve réunis jusqu'à présent ne peuvent pas être rendus publics ni remis à la justice car la situation de guerre persiste. UN 13- وتشرح الحكومة، مشيرة إلى غياب المحاكمة السريعة والمنصفة، أن الأشخاص متهمون " بالتآمر مع قوى أجنبية معادية في زمن الحرب " وأن الأدلة التي جُمعت حتى الآن لا يُمكن الإعلان عنها وتقديمها في إطار إجراءات قضائية لأن حالة الحرب لم تنته بعد.
    Idiot ! Vous jouez avec des pouvoirs qui vous dépassent. Open Subtitles أنت أحمق , تتعامل مع قوى أبعد من مقدرتك,
    Cela étant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît que nous avons affaire à des forces si puissantes qu'aucun pays ne peut espérer faire face seul au problème. UN وعلى هــذا اﻷساس تدرك بابوا غينيا الجديدة أننا نتعامــــل مع قوى متنفذة لا يمكن لبلد أن يأمل في احتواء المشكلة بمفرده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد