Nous pensons qu'un dialogue permanent et approfondi avec les dirigeants de l'Etat islamique d'Afghanistan nous permettra de faire disparaître d'autres causes bien connues de frictions. | UN | ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة. |
Nous réitérons que nous sommes prêts à engager des négociations directes avec les dirigeants de l'Azerbaïdjan en vue d'un cessez-le-feu. | UN | وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار. |
Le sujet a été abordé fréquemment lors de leurs entretiens avec les dirigeants de Belgrade et ils ont également rencontré les dirigeants des Albanais du Kosovo. | UN | وقد ناقشا تلك الحالة كثيرا خلال اجتماعاتهما مع القيادة في بلغراد كما اجتمعا مع قيادة اﻷلبانيين الكوسوفيين. |
Les principaux paramètres du transfert de nos gardes frontière avaient fait l'objet de discussions préalables avec la direction de la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie. | UN | وقد جرت مناقشات تمهيدية مع قيادة بعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي في جورجيا، بشأن الجوانب الرئيسية في عملية نقل حرس حدودنا. |
Il va de soi que tout sera mis en oeuvre pour que les décisions qui précèdent soient exécutées en étroite coordination avec le commandement de la MINUAR. | UN | وغني عن القول إننا سنبذل كل جهد ممكن من أجل العمل على تنفيذ القرارات المذكورة بالتنسيق الوثيق مع قيادة البعثة. |
Parallèlement, l'UNRWA entreprit des consultations avec les responsables de l'OLP à Tunis, ainsi qu'avec les principaux pays donateurs, pour définir d'un commun accord son rôle durant la difficile période initiale de transition. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرت اﻷونروا مشاورات مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية في تونس ومع كبار المتبرعين للوكالة، بغية الوصول الى تفاهم مشترك حول دور اﻷونروا خلال المرحلة الحاسمة اﻷولى من الفترة الانتقالية. |
Ils sont en outre exhortés à prendre part à des négociations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de résoudre le problème. | UN | بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة. |
Elle a appelé à un dialogue avec les dirigeants militaires du Myanmar et s'est engagée à poursuivre la recherche de la réconciliation nationale, de la manière la plus constructive possible. | UN | ودعت إلى إجراء الحوار مع قيادة ميانمار العسكرية، وتعهدت بمواصلة السعي لتحقيق المصالحة الوطنية بأفضل طريقة بناءة ممكنة. |
L'amiral érythréen Humed Karekare, avec les dirigeants du FRUD-C, en octobre 2009 | UN | الأدميرال هوميد كاريكاري مع قيادة الجبهة المقاتلة FRUD-C، تشرين الأول/أكتوبر 2009 |
J'ai procédé à des consultations nombreuses avec les dirigeants du Mouvement des pays non alignés et avec mes collègues, les Représentants permanents siégeant ici à New York, en leur qualité de chefs de délégations. | UN | لقد تشاورت مكثفا مع قيادة حركة عدم الانحياز ومع زملائي الممثلين الدائمين الموجودين هنا في نيويورك بصفتهم رؤساء وفود. |
Le monde extérieur a en effet l'obligation de collaborer avec les dirigeants africains, afin de trouver une solution à leurs problèmes. | UN | فنحن، العالم خارج أفريقيا، لدينا التزام وتعهد قوي بالعمل مع قيادة أفريقيا لمعالجة هذه المسائل. |
Le chef de mission a également tenu des discussions informelles avec les dirigeants du parti politique d'opposition Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS). | UN | وأجرى رئيس البعثة أيضا مناقشات غير رسمية مع قيادة الحزب السياسي المعارض، الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
Ces opérations spéciales devraient être dirigées et coordonnées par le quartier général de la Force, en consultation avec la direction de la Mission. | UN | وينبغي أن يتولى مقر القوة توجيه هذه العمليات الخاصة وتنسيقها بالتشاور مع قيادة البعثة. |
Nous oeuvrons avec la direction du NEPAD afin d'envoyer 40 millions de jeunes Africains à l'école primaire. | UN | فنحن نعمل، مع قيادة نيباد، للمساعدة على التحاق 40 مليون طفل أفريقي بالمدارس الابتدائية. |
L'ONUB a suspendu ses entretiens avec la direction des FNL au sujet de la transition. | UN | وقد أوقفت عملية الأمم المتحدة في بوروندي المناقشات المتعلقة بالعملية الانتقالية مع قيادة قوات التحرير الوطنية. |
En même temps, on note toujours un manque de cohésion persistant avec le commandement de la dixième région militaire. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال هناك افتقار إلى التماسك مع قيادة المنطقة العسكرية العاشرة. |
Les modalités de la participation belge seront arrêtées en consultation avec le commandement de la Force. | UN | وستُحدد ترتيبات المشاركة البلجيكية بالتشاور مع قيادة القوة. |
Désireuse d'apporter sa modeste contribution aux institutions du futur Etat, elle avait aussi engagé le dialogue avec les responsables politiques palestiniens. | UN | وقال إن حوارا قد فتح مع قيادة الفلسطينيين السياسية لتقديم مساهمة متواضعة في مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة. |
:: Réunions hebdomadaires avec les responsables du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière pour déterminer et coordonner les priorités en matière de surveillance et de vérification | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع قيادة الآلية المشتركة لتحديد أوليات الرصد والتحقق وتنسيقها |
Rencontres régulières avec les autorités de police du SPLM et les représentants de la Police nationale soudanaise pour mettre au point un dispositif de coordination entre eux | UN | عقد اجتماعات منتظمة مع قيادة الشرطة في الحركة الشعبية لتحرير السودان والشرطة الوطنية السودانية من أجل وضع آلية للتنسيق |
M. Brahimi s'est aussi entretenu avec les commandants de la force multinationale, le chef des moniteurs internationaux de la police et le représentant du programme actuellement chargé de former la police haïtienne, l'International Criminal Investigative Training and Assistance Programme. | UN | وعقد السيد اﻹبراهيمي أيضا اجتماعات مع قيادة القوة المتعددة الجنسيات، ومفوض مراقبي الشرطة الدولية وممثل البرنامج الدولي للتدريب وتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية، الذي يتولى حاليا تدريب الشرطة الهايتية. |
L'Azerbaïdjan refuse de reconnaître que l'Arménie a fait exactement ce que le Conseil de sécurité lui a demandé de faire, à savoir user de ses bons offices auprès des dirigeants du Haut-Karabagh pour tenter de trouver une solution pacifique au conflit. | UN | ولم تعترف أذربيجان حتى الآن بأن أرمينيا فعلت بدقة ما طلب مجلس الأمن منها أن تفعله، وهو: أن تستخدم مساعيها الحميدة مع قيادة ناغورنو كاراباخ للمساعدة في إيجاد حـــل للصراع. |
Un paiement renégocié de 50 000 francs CFA par camion a été fait par la suite aux dirigeants des Forces nouvelles à Man. | UN | من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية عن كل شاحنة بعد التفاوض من جديد مع قيادة القوات الجديدة في مان. |
au commandement de la force multinationale, il a par ailleurs été indiqué que < < la Roumanie juge approprié que M. Munaf reste sous la garde de la force multinationale > > . | UN | وأكدت، في اتصالاتها مع قيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق، أن " رومانيا ترى أنه ينبغي إبقاء السيد مناف بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق " . |
Les manifestants ont réussi à obtenir la suspension des travaux jusqu'à la tenue d'une réunion avec le commandant en chef de la région Centre. (Jerusalem Post, 27 mai) | UN | ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال. |
Au cours de sa visite en Éthiopie, il a tenu des réunions avec les hauts responsables de la Commission de l'Union africaine et ceux du Conseil de paix et sécurité. | UN | وعقد المجلس، أثناء زيارته إلى إثيوبيا، اجتماعات مع قيادة مفوضية الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على التوالي. |
Nous ne pouvons transiger avec des dirigeants qui nous haïssent davantage qu'ils n'aiment leurs propres enfants. | UN | ولا يمكننا أن نصل إلى حل توافقي مع قيادة تكرهنا أكثر مما تحب أطفالها. |