ويكيبيديا

    "مع كافة أصحاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec toutes les parties
        
    • avec tous les
        
    La MANUI continuera à travailler avec toutes les parties sur d'éventuelles mesures à prendre. UN وستواصل البعثة العمل مع كافة أصحاب المصلحة بشأن ما يمكن اتخاذه من الخطوات التالية.
    Le Comité encourage l'État partie à collaborer avec toutes les parties prenantes intéressées, telles que les associations d'employeurs, les syndicats, les organisations de défense des droits de l'homme et les associations féminines, les universités, les instituts de recherche et les médias. UN وهي تشجع الدولة الطرف على التعاون مع كافة أصحاب المصلحة المعنيين، الذين من قبيل رابطات أرباب العمل والنقابات العمالية ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات النسانية والجامعات ومؤسسات البحوث ووسائط الإعلام.
    Enfin, le Groupe collaborera étroitement avec toutes les parties prenantes pour trouver une solution pratique et globale aux problèmes des charges actuelles à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN وأخيراً، فإن المجموعة ستعمل في تعاون وثيق مع كافة أصحاب المصلحة للتوصل إلى حل عملي شامل يضع حداً لمسألة الالتزامات الراهنة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    La politique nationale d'aménagement du territoire a été formulée en collaboration avec toutes les parties concernées et une politique nationale de gestion des ressources en eau est en préparation. UN ولقد وُضعت السياسة الوطنية لاستخدام الأراضي في إطار التعاون مع كافة أصحاب المصلحة، ويجري اليوم أيضا إعداد سياسة وطنية بشأن المياه.
    L'expérience de l'année écoulée a montré que la stratégie globale d'appui aux missions n'était pas facile à mettre en œuvre car elle supposait un changement radical de la procédure de gestion, la fourniture des services étant transférée aux missions. Ce transfert doit être coordonné avec soin et mis en œuvre avec tous les intervenants de manière transparente. UN كما دلت التجربة خلال السنة الأخيرة على أن تطبيق الاستراتيجية هو أمر ينطوي على تحديات، حيث يستتبع عملية تغيير جذري في الإدارة، تغير طريقة تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية التي تحتاج إلى توخي العناية في التنسيق والتنفيذ مع كافة أصحاب المصلحة على نحو يتسم بالشفافية.
    Il faudra élaborer un plan détaillé, en consultation avec toutes les parties prenantes, et notamment choisir les solutions d'hébergement de l'application et de sélection du logiciel et déterminer les ressources nécessaires. UN وسيلزم وضع خطة مفصلة للمشروع، بالتشاور مع كافة أصحاب المصلحة، تتضمن اختيار حلول لاستضافة التطبيقات الإلكترونية وانتقاء البرمجيات، وتحديد الموارد اللازمة.
    La partie géorgienne, pour sa part, reste prête à coopérer dans tous ces domaines avec toutes les parties prenantes et réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ولا يزال الجانب الجورجي، من جهته، مستعدا للتعاون في ما يتعلق بالمسائل الآنفة الذكر مع كافة أصحاب المصلحة، ويؤكد من جديد التزامه بالتسوية السلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Un bureau temporaire situé à Kampala servira de point de contact pour les activités de l'Envoyé spécial, notamment la coordination de l'appui aux pourparlers, et assurera la liaison avec toutes les parties prenantes en Ouganda et dans la région pendant toute la durée des pourparlers. UN وسيعمل مكتب مؤقت في كمبالا كجهة تنسيق لأنشطة المبعوث الخاص، بما في ذلك تنسيق الدعم المقدم إلى المحادثات، والتواصل مع كافة أصحاب المصلحة في أوغندا وفي المنطقة على مدى فترة المحادثات.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a entamé un processus de consultations avec toutes les parties prenantes concernées, en particulier la Banque mondiale, le FMI et l'Organisation mondiale du commerce, sur les modalités possibles de leur participation à la fois aux préparatifs de fond de la réunion de haut niveau et à la réunion elle-même. UN وبموجب القرار نفسه، شرعت الجمعية في عملية مشاورات مع كافة أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، بشأن الطرائق الممكنة لمشاركتهم في كل من الأعمال التحضيرية الموضوعية والحدث الرفيع المستوى.
    Au cours de la période considérée, le facilitateur de l'Union européenne pour la protection du patrimoine culturel et religieux de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo a continué à avoir des entretiens avec toutes les parties, dont la MINUK. UN وواصل خلال هذه الفترة ميسر الاتحاد الأوروبي لشؤون حماية التراث الديني والثقافي التابع للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو التعاون مع كافة أصحاب المصلحة، وخصوصا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    a) Convocation de deux réunions de groupes d'experts sur l'élaboration et la consolidation d'une stratégie régionale sur la consommation et la production durables avec toutes les parties prenantes; UN (أ) عقد اجتماعين لأفرقة خبراء بشأن صياغة وتوحيد استراتيجية إقليمية للاستهلاك والإنتاج المستدامين مع كافة أصحاب المصلحة؛
    6. Prie les institutions chefs de file et les commissions régionales d'établir et de maintenir des voies de communication avec toutes les parties prenantes et de rendre compte des activités de mise en œuvre qu'ils auront pu mener dans leurs rapports respectifs, selon qu'il conviendra; UN 6 - يطلب إلى جهات تيسير خطوط العمل وإلى اللجان الإقليمية العمل على إقامة قنوات اتصال وإبقائها مفتوحة مع كافة أصحاب المصلحة، وإدراج معلومات عن جهودها في مجال التنفيذ في تقارير كل منها حسب الاقتضاء؛
    Il a souligné qu'il importait de travailler collectivement avec toutes les parties prenantes aux niveaux local, national et international afin d'obtenir au niveau mondial l'engagement de conclure un nouvel accord universel et ambitieux sur le climat à la vingt et unième session de la Conférence des Parties et à la onzième session de la CMP. UN وشدد على أهمية العمل الجماعي مع كافة أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي والوطني والدولي بهدف حشد التزام عالمي إزاء بلوغ اتفاق جديد عالمي وطموح بشأن المناخ في الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الحادية العاشرة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Comme il l'a fait jusqu'à présent, il continuera de tenir des consultations transparentes avec toutes les parties prenantes avant de présenter ses vues et recommandations au Conseil dans son prochain (et dernier) rapport. UN ومثلما تعود أن يفعل،فإنه سيواصل إجراء المشاورات الشفافة مع كافة أصحاب المصلحة أثناء الاضطلاع بهذه العملية وقبل أن يتقدم بآرائه وتوصياته في تقريره المقبل (والنهائي) إلى المجلس.
    La Mongolie a déjà atteint les OMD en matière d'éducation primaire, de mortalité des moins de cinq ans et de santé maternelle, et elle travaille en étroite collaboration avec tous les acteurs nationaux pour réduire de moitié la pauvreté extrême, fournir des logements et garantir un environnement durable. UN وقد حققت منغوليا بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم الابتدائي، ووفيات الأطفال دون الخامسة، وصحة الأم، وهي تعمل في تعاون وثيق مع كافة أصحاب المصلحة الوطنيين لإنقاص معدل الفقر المدقع إلى النصف، وتوفير السكن، وضمان الاستدامة البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد