Elle maintiendrait également des contacts étroits avec les deux parties et les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
Il a tenu ensuite, dans le courant du mois, une nouvelle série de discussions avec les deux parties afin de suivre le plus possible le calendrier proposé. | UN | وأجرى رئيس اللجنة بعد ذلك مجموعة أخرى من المناقشات خلال الشهر مع كلا الطرفين للتقيد قدر اﻹمكان بالجدول الزمني المقترح. |
Mon Coordonnateur spécial et le commandant de la Force de la FINUL continueront à collaborer étroitement avec les deux parties pour coordonner la mise en œuvre de la proposition de l'ONU. | UN | وسيواصل منسقي الخاص وقائد قوة اليونيفيل العمل على نحو وثيق مع كلا الطرفين من أجل تنسيق عملية تنفيذ مقترح الأمم المتحدة. |
Trois envoyés spéciaux - de l'OUA, des Nations Unies et des États-Unis d'Amérique - collaboraient avec les deux parties. | UN | وكان ثلاثة مبعوثين خاصين، من منظمة الوحدة الأفريقية ومن الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، يعملون مع كلا الطرفين. |
Il a commencé des consultations avec les deux parties afin d'accélérer les travaux du Comité. | UN | وقد بدأ التفاوض مع كلا الطرفين بهدف الاسراع بالأعمال التي تقوم بها اللجنة. |
Mon Représentant spécial par intérim a pris part aux consultations avec les deux parties. | UN | ولا يزال نائب ممثلي الخاص يجري مشاورات مع كلا الطرفين. |
Elle maintiendrait également des contacts étroits avec les deux parties et les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
Elle maintient également des contacts étroits avec les deux parties et avec les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. | UN | كما تحتفظ البعثة باتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
Des accords concernant les arrangements en matière de sécurité ont été signés avec les deux parties. | UN | وتم توقيع اتفاقات بشأن ترتيبات اﻷمن مع كلا الطرفين. |
La patrouille a négocié un cessez-le-feu avec les deux parties afin d'assurer sa sécurité. | UN | وتفاوضت الدوريات مع كلا الطرفين بشأن وقف إطلاق النار ضماناً لسلامة أفرادها. |
Elle a surveillé de près la manifestation au moyen de patrouilles aériennes et terrestres des deux côtés du mur de sable, en coopération avec les deux parties. | UN | وقامت البعثة برصد هذا الحدث عن كثب بواسطة دوريات جوية وبرية على جانبي الجدار الرملي، بالتعاون مع كلا الطرفين. |
Les négociations se poursuivront avec les deux parties sur les autres mesures proposées. | UN | وسوف تستمر مناقشة التدابير المقترحة الأخرى مع كلا الطرفين. |
La FINUL devrait régler tout incident de cette nature en concertation avec les deux parties de façon à protéger la stabilité et la sécurité. | UN | وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن. |
La Commission de suivi a offert ses bons offices pour aplanir les divergences entre les représentants du Gouvernement et les chefs spirituels et a récemment engagé des négociations avec les deux parties pour trouver un terrain d’entente et relancer le débat, afin de parvenir à définir un régime qui garantisse l’accès aux lieux sacrés, leur protection et leur sauvegarde. | UN | وقد عرضت لجنة المتابعة مساعيها الحميدة للتغلب على الاختلافات القائمة بين ممثلي الحكومة والزعماء الروحيين. وشرعت اللجنة مؤخرا في إجراء مشاورات مع كلا الطرفين لتحديد نقاط التطابق في وجهات النظر واستئناف المناقشة التي من شأنها أن ترسم ملامح نظام يضمن الوصول إلى اﻷماكن المقدسة ويضمن حفظها وبقاءها. |
D'aucunes délégations estimaient que, bien qu'en principe la procédure soit censée être écrite, le Comité devait pouvoir tenir des auditions orales avec les deux parties. | UN | وذكر بعض الوفود أنه بالرغم من أنه ينبغي من حيث المبدأ أن يكون ذلك اﻹجراء كتابيـا، ينبغـي أن يكـون للجنة سلطة إجـراء جلسات استماع شفوية مع كلا الطرفين. |
Ce changement est nécessaire pour que la Mission puisse assurer la liaison et la coordination avec les deux parties aux fins de la bonne exécution des tâches prioritaires susvisées dans les zones de conflit. | UN | وهذا التحول ضروري لإتاحة أنشطة الاتصال والتنسيق مع كلا الطرفين من أجل تنفيذ المهام ذات الأولوية المعاد تحديدها للبعثة بصورة فعالة في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Ce changement est nécessaire pour que la Mission puisse assurer la liaison et la coordination avec les deux parties aux fins de la bonne exécution des tâches prioritaires susvisées dans les zones de conflit. | UN | وهذا التحول ضروري لتمكين البعثة من القيام بأنشطة الاتصال والتنسيق مع كلا الطرفين من أجل تنفيذ المهام التي أعيد ترتيب أولويتها تنفيذا فعالا في المناطق المتضررة من النزاع. |
Dans l'exercice des bons offices de la Mission, le commandement est intervenu, sur la demande du Coordonnateur humanitaire de l'ONU, pour évoquer avec les deux parties la question des obstacles opposés par les forces de sécurité à la fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | وتدخلت قيادة البعثة أيضا، ممارسة لمساعيها الحميدة، بناء على طلب من منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، لتناول مسألة عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية من قبل قوات الأمن مع كلا الطرفين. |
Le groupe spécial sur la réforme de l'Autorité palestinienne, dont fait partie le Japon, travaille maintenant à des réformes dans sept domaines, en consultation avec les deux parties. | UN | وتعمل الآن فرقة العمل المعنية بإصلاح السلطة الفلسطينية، والتي تشارك اليابان في عضويتها، على تحقيق الإصلاحات في سبعة مجالات، بالتشاور مع كلا الطرفين. |
L'Union européenne a poursuivi les consultations avec les deux parties à cette fin et souligné que Pristina et Belgrade devraient être prêtes à dialoguer, notamment au niveau politique. | UN | وواصل الاتحاد الأوروبي إجراء مشاورات مع كلا الطرفين بشأن استئناف الحوار، مشددا على ضرورة أن تكون بريشتينا وبلغراد مستعدتين للمشاركة، بما في ذلك على المستوى السياسي. |
La FINUL a instauré une liaison par vidéoconférence pour être en mesure de se concerter rapidement avec elles dans les situations d'urgence. | UN | وبغية التمكين من عقد اجتماعات سريعة للآلية الثلاثية في الحالات العاجلة، أنشأت القوة وصلة للتداول عن طريق الفيديو مع كلا الطرفين. |