Le Secrétariat a signalé que le Fonds avait des liens permanents avec le Centre de l'OMS et procédait à des échanges d'informations avec des donateurs tels que l'AID et la Banque mondiale. | UN | وشددت اﻷمانة على أن هناك علاقة متطورة مع مركز تبادل المعلومات التابع لمنظمة الصحة العالمية، وكذلك عمليات تبادل المعلومات مع مانحين مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والبنك الدولي. |
Selon les mêmes sources, plus de 30 pays n'ont encore pris aucun contact avec des donateurs. | UN | وتبعا للمصادر ذاتها، فإن ما يربو على ٣٠ بلدا لم تجر أية اتصالات مع مانحين في هذه المرحلة. |
Ces programmes seront développés dans le cadre d'accords de partenariat conclus avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. | UN | وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية. |
Des contacts préliminaires ont été pris avec les donateurs, dont l'assistance serait indispensable pour assurer le professionnalisme des forces de sécurité. | UN | ولقد استُهلت الاتصالات اﻷولية مع مانحين لتقديم المساعدة ﻹكساب قوات اﻷمن الكفاءة المهنية وهي مساعدة لا غنى عنها. |
:: Organisation de réunions bihebdomadaires avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux sur la coordination de l'appui au programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion | UN | :: عقد اجتماعات نصف شهرية مع مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن تنسيق دعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
135. Le PNUCID et des donateurs bilatéraux travaillent en partenariat avec le Gouvernement bolivien afin de renforcer l'infrastructure financière et sociale voulue pour que les activités de substitution soient viables. | UN | 135- وقد عمل اليوندسيب مع مانحين ثنائيين آخرين، بالتشارك مع حكومة بوليفيا، على تشييد البنية التحتية الرأسمالية والاجتماعية اللازمة لجعل التنمية المستدامة مشروعا قابلا للنجاح. |
La délégation estimait que le PNUD risquait de jouer un rôle marginal et qu'il serait absorbé par les efforts à accomplir pour coordonner son action avec celle de donateurs plus importants et qui occupaient une plus large place dans ce domaine. | UN | ورأى الوفد أن هناك مخاطرة بأن يصبح دور البرنامج اﻹنمائي هامشيا وبأنه سينهمك في جهود التنسيق مع مانحين أكبر حجما وأهمية في المنطقة. |
Dans ce contexte, plusieurs projets de coopération technique portant sur la politique de concurrence ont été mis au point avec des donateurs bilatéraux et des organisations régionales. | UN | وفي هذا السياق، تم إنشاء مجموعة من مشاريع التعاون التقني بالاشتراك مع مانحين ثنائيين ومنظمات إقليمية وتتعلق بمسائل من مسائل سياسات المنافسة. |
Réunions avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux sur le financement de la restauration du secteur social | UN | اجتماعات مع مانحين ثنائيين ومتعددي الجنسيات حول توفير التمويل من أجل إعادة إرساء القطاع الاجتماعي |
Deux réunions avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux ont déjà eu lieu et une troisième est prévue en septembre 1993. | UN | وقد عقدت بالفعل مشاورتان مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف ويتوقع عقد مشاورة ثالثة في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر في باريس. |
Un certain nombre d’institutions de ce type, comme celles que le Bureau des affaires féminines a instituées en coopération avec des donateurs comme le PNUD, l’UNICEF et l’organisation allemande GTZ, fonctionnent déjà. | UN | وقد دخل في دائرة العمل بالفعل عدد من هذه المؤسسات، من قبيل المؤسسات التي أنشأها مكتب شؤون المرأة بالتعاون مع مانحين مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني. |
Ces derniers avaient mis au point de manière concertée des projets régionaux et des accords avec des donateurs et des banques de développement, ce qui avait facilité l'obtention de fonds pour le programme de travail. | UN | إذ وضعت مشاريع إقليمية وتعاملت مع مانحين ومصارف إنمائية على نحو منسق، مما ساعد ويساعد على تسهيل جمع الأموال من أجل برنامج العمل. |
L'Institut étudie la possibilité, avec des donateurs potentiels, d'organiser une conférence annuelle sur la cybersécurité à la fin de 2012. | UN | 28 - ويستكشف المعهد الآن بنشاط مع مانحين محتملين إمكانية إنشاء مؤتمر سنوي عن الأمن الحاسوبي في أواخر عام 2012. |
Les Nations Unies sont en train de s'adapter à cette réalité et se rendent compte qu'elles doivent travailler avec des donateurs autres que les États Membres. | UN | وتتكيف الأمم المتحدة مع واقعها، وتدرك أن على النظام أن يعمل مع مانحين من غير الدول الأعضاء(). |
Les partenariats établis avec des donateurs bilatéraux dans les domaines de la justice transitionnelle et de la lutte contre la torture constituent des alliances importantes pour le Centre pour renforcer l'efficience des activités de défense des droits de l'homme. | UN | 61 - وشكلت الشراكات مع مانحين ثنائيين في مجال العدالة الانتقالية وفي القيام بحملة لمناهضة التعذيب تحالفات هامة استعان بها المركز لزيادة فعالية الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان. |
Une deuxième source de financement extérieur provient de programmes spéciaux et d'accords de financement supplémentaire avec les donateurs totalisant plus de 500 millions de dollars des Etats—Unis. | UN | وهناك مورد ثانوي للتمويل الخارجي يقدم بموجب برامج خاصة واتفاقات تمويل تكميلي مع مانحين ﻷكثر من ٠٠٥ مليون دولار أمريكي. |
Dans le domaine de l'assistance technique, la Bulgarie coopère avec les donateurs bilatéraux, l'OICS et le PNUCID. | UN | وفي مجال المساعدة التقنية، تتعاون بلغاريا مع مانحين ثنائيين ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
L'orateur a ajouté que Sri Lanka collaborait étroitement avec les donateurs et d'autres pays pour atteindre l'objectif nº 8 et a obtenu des succès en adoptant les technologies de l'information et de la communication. | UN | وقال أيضا إن سري لانكا تعمل بالتعاون الوثيق مع مانحين وبلدان أخرى من أجل تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ونجحت في اعتماد تكنولوجيات للمعلومات والاتصالات. |
L'ONUDI discute actuellement de la question du financement avec les donateurs, et la délégation lao demande instamment à ceux-ci d'envisager favorablement les projets proposés car ceux-ci revêtent une importance capitale pour la République démocratique populaire lao. | UN | وذكر أن اليونيدو تناقش مسألة التمويل مع مانحين وأن وفده يحثهم على النظر بعين العطف في الاقتراحات، لأن لتلك المشاريع أهمية حيوية بالنسبة إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Plusieurs délégations ont apprécié les informations fournies sur les contributions du secteur privé au FNUAP et ont salué les partenariats entre le Fonds et des donateurs non traditionnels. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للمعلومات التي قُدمت بشأن التبرعات المقدمة إلى الصندوق من القطاع الخاص وعن ترحيبها بشراكات الصندوق مع مانحين غير تقليديين. |
La délégation estimait que le PNUD risquait de jouer un rôle marginal et qu'il serait absorbé par les efforts à accomplir pour coordonner son action avec celle de donateurs plus importants et qui occupaient une plus large place dans ce domaine. | UN | ورأى الوفد أن هناك مخاطرة بأن يصبح دور البرنامج اﻹنمائي هامشيا وبأنه سينهمك في جهود التنسيق مع مانحين أكبر حجما وأهمية في المنطقة. |
Le financement d'un certain nombre d'initiatives ayant trait à la protection de l'environnement fait actuellement l'objet de négociations avec plusieurs donateurs éventuels. | UN | وثمة مجموعة أخرى من المبادرات المتصلة بحماية البيئة توجد قيد التفاوض حاليا مع مانحين محتملين. |