ويكيبيديا

    "مع مجتمعات السكان الأصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les communautés autochtones
        
    • avec les collectivités autochtones
        
    • des communautés autochtones
        
    • les communautés aborigènes
        
    Ce processus doit inclure les consultations avec les communautés autochtones et afro-colombiennes, et garantir leur participation active. UN ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة.
    Ainsi, tous les processus de développement peuvent être considérés comme les cycles d'un dialogue ininterrompu avec les communautés autochtones. UN ويمكن بالتالي اعتبار التنمية بكاملها دورات حوار متواصل وجارٍ مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Coopérer avec les communautés autochtones pour gérer les relations entre le droit coutumier et les droits de l'homme; UN :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان
    Une équipe spéciale sur la violence dans les familles autochtones de l'État de Victoria a été constituée et a entamé des consultations avec les collectivités autochtones. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين.
    En matière d'environnement, l'UNICEF oeuvre aux côtés des communautés autochtones pour assurer aux enfants un environnement sûr et sain et l'accès à une eau salubre et à l'assainissement. UN وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment marrons, concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية.
    Sur la base de ces conclusions et recommandations, la Commission devrait examiner les mesures à adopter aux niveaux national et multilatéral, en coopération avec les communautés autochtones et locales. UN وعلى أساس هذه المحصلة، ينبغي أن تنظر اللجنة في الاجراءات الواجب اتخاذها على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف، بالتعاون مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    La Réunion avait ainsi donné des orientations sur l'action à entreprendre aux niveaux national et local en coopération avec les communautés autochtones et locales. UN وقُدمت توجيهات تتعلق بالاجراءات الواجب اتخاذها على المستويين الوطني والمحلي، بالتعاون مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement bolivien présente le parc national de Sajama comme un exemple de la façon dont il coopère avec les communautés autochtones des zones protégées de Bolivie. UN تقدم حكومة بوليفيا منتزه ساحاما الوطني باعتباره مثالا على الكيفية التي تعمل بها في تعاون مع مجتمعات السكان الأصليين في المناطق المحمية في بوليفيا.
    Dans des sanctuaires naturels tels que la Sierra Nevada de Santa Marta, qui est le plus élevé au monde à proximité de la mer, nous avons pu forger un consensus avec les communautés autochtones qui, grâce à la sécurité dont elles bénéficient, à la récupération de leurs territoires et à la construction de sept des neuf villages menacés, s'acquittent à nouveau de la noble tâche consistant à sauvegarder les forêts et les sources d'eau. UN وفي المحميات الطبيعية مثل سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، وهي أعلى محمية مطلة على البحر في العالم، يجري تنفيذ الاتفاقات مع مجتمعات السكان الأصليين. ففي مقابل الأمن واستعادة الأراضي وبناء سبع من القرى التسع الموعود بها، بدأ أولئك السكان في الاضطلاع بالمهمة النبيلة، مهمة حفظ الغابات ومصادر المياه.
    Cette nouvelle approche est plus fortement axée sur une collaboration étroite avec les communautés autochtones, ainsi qu'avec les gouvernements des États, des Territoires et les administrations locales. UN 187- والنهج الجديد يركز بشكل أقوى على العمل بصورة وثيقة مع مجتمعات السكان الأصليين ومع الولايات والأقاليم في الحكومات المحلية.
    51. Faire en sorte que l'emprisonnement soit une mesure de dernier recours pour les autochtones et envisager conjointement avec les communautés autochtones, eu égard aux principes d'égalité et de non-discrimination, d'autres mesures que la privation de liberté. UN 51- لا ينبغي للدول إيداع أفراد من السكان الأصليين السجن إلا كحلٍّ أخير، وعليها أن تدرس، مع مجتمعات السكان الأصليين أنفسها، البدائل المتاحة، بما فيها البدائل غير الاحتجازية، بناء على مبدأ المساواة وعدم التمييز.
    Ils ont centré leur réflexion sur trois grands thèmes: le dialogue avec les communautés autochtones avant, pendant et après l'exécution des projets du secteur privé; le partage avec les communautés autochtones des avantages tirés des activités du secteur privé; et le règlement des différends. UN وركّزت حلقة العمل على ثلاثة مواضيع رئيسية هي: التشاور مع مجتمعات السكان الأصليين قبل إعداد مشاريع القطاع الخاص وأثناء الإعداد وبعده؛ وانتفاع مجتمعات السكان الأصليين بنصيب مما يقوم به القطاع الخاص من أنشطة؛ وتسوية ما قد ينشأ من منازعات.
    a) Collaborer étroitement avec les communautés autochtones et locales afin de les aider à s'adapter aux effets des changements climatiques et d'autres facteurs de stress sur l'environnement, l'économie et la société et à les gérer; UN (أ) العمل على نحو وثيق مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، لمساعدتها على التكيف مع الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ وغيره من العوامل المسببة للإجهاد وإدارتها،
    Il est recommandé au Belize de mettre sur pied, en consultation avec les communautés autochtones concernées, un système d'éducation bilingue et interculturel s'appuyant sur des méthodes et des programmes d'apprentissage adaptés à la culture, et d'allouer des ressources en priorité pour protéger les droits des enfants des groupes minoritaires et autochtones. UN وأوصت الرسالة المشتركة 3 بليز بأن تنشئ، بالتشاور مع مجتمعات السكان الأصليين المتأثرة، نظاماً للتعليم المتعدد الثقافات بلغتين يستخدم وسائل تعليم ومناهج دراسية مناسبة ثقافياً وأن تولي الأولوية عند رصد الموارد لحماية حقوق الأطفال من جماعات الأقليات والسكان الأصليين(56).
    Cette même année, il a pris note des efforts faits par la Colombie pour mener des consultations avec les communautés autochtones touchées par des projets de grande envergure relatifs aux infrastructures et à l'exploitation des ressources naturelles (CERD/C/COL/CO/14). UN وفي عام 2009 أيضاً، لاحظت اللجنة الجهود التي بذلتها كولومبيا للتشاور مع مجتمعات السكان الأصليين المحلية التي تأثرت بالمشاريع الضخمة في مجال الهياكل الأساسية واستغلال الموارد الطبيعية (CERD/C/COL/CO/14).
    Le Gouvernement est résolu à élaborer une stratégie sur la violence dans les familles autochtones pour l'État de Victoria et s'y emploie en partenariat avec les collectivités autochtones. UN والحكومة ملتزمة بوضع استراتيجية لمكافحة العنف المنـزلي بين السكان الأصليين في فكتوريا وتعمل بمشاركة مع مجتمعات السكان الأصليين لوضع هذه الاستراتيجية.
    Nous travaillons en étroite collaboration avec les collectivités autochtones, les provinces et les territoires pour réduire l'incidence du syndrome d'alcoolisation foetale chez les nouveau-nés autochtones et nous offrons un soutien aux enfants autochtones à besoins spéciaux qui ont du mal à apprendre à l'école. UN ونعمل كذلك عن كثب مع مجتمعات السكان الأصليين ومع المناطق والأقاليم لتخفيض نسبة متلازمة تأثير الكحول في الأجنة بين المواليد الجدد من السكان الأصليين، ونوفر الدعم لأطفال الأمم الأولى الذين لهم احتياجات خاصة ويواجهون تحديات في التعلم في المدارس.
    L'UNICEF tient à disposition plusieurs documents relatifs à l'action qu'il mène auprès des communautés autochtones et son Centre de recherche Innocenti prépare actuellement une publication sur les droits des enfants autochtones. UN ولدى اليونيسيف العديد من الوثائق المتاحة عن عملها مع مجتمعات السكان الأصليين كما يقوم حاليا مركز إنوسينتي " Innocenti " للبحوث التابع لها بإعداد منشور عن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    Il a salué les mesures visant à améliorer les relations avec les peuples autochtones, a constaté que ces derniers continuaient à figurer parmi les Australiens les plus défavorisés, et a exprimé l'espoir que les communautés aborigènes et les insulaires du détroit de Torres seraient pleinement consultés lors de l'élaboration des programmes visant à satisfaire leurs besoins. UN ورحبت المملكة المتحدة بالخطوات المتخذة من أجل تحسين العلاقات مع الشعوب الأصلية ولاحظت أن هؤلاء السكان لا يزالون من الفئات الأكثر حرماناً بين الأستراليين؛ وأعربت عن أملها في أن يتم التشاور بشكل كامل مع مجتمعات السكان الأصليين وسكان أرخبيل مضيق توريس عند وضع البرامج لتلبية احتياجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد