ويكيبيديا

    "مع مجموعة متنوعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec divers
        
    • avec diverses
        
    • avec toute une gamme
        
    • avec un éventail
        
    • un large éventail
        
    • occasion diverses
        
    J'ai eu des entretiens avec divers représentants éminents des secteurs gouvernemental, non gouvernemental et intergouvernemental. UN وعقدتُ اجتماعات مع مجموعة متنوعة من الممثلين الرئيسيين للقطاعات الحكومية وغير الحكومية والحكومية الدولية.
    . A des degrés divers, ce noyau dynamique de pays a établi des liens avec divers pays périphériques s'efforçant de moderniser leur économie. UN وأنشأت هذه النواة الدينامية من البلدان، بدرجات مختلفة، روابط أيضا مع مجموعة متنوعة من البلدان الهامشية التي تسعى لتحديث اقتصاداتها.
    Parallèlement, des contacts fructueux ont été établis par le Groupe avec divers bailleurs de fonds qui ont manifesté un vif intérêt pour le financement du projet. UN وبصورة موازية، أجرى الفريق اتصالات مثمرة مع مجموعة متنوعة من المانحين الذين أبدوا اهتماما شديدا بتمويل المشروع.
    Elle a entamé un large processus de consultation avec diverses parties prenantes afin d'étayer ses travaux. UN وقد أطلقت عملية تشاور واسعة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة كي تستنير بها في عملها.
    À cette fin, l'ONUDI a multiplié ses liens de collaboration avec toute une gamme d'acteurs internationaux, notamment le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عززت المنظمة تعاونها مع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية.
    66. La CNUCED a établi une série de partenariats sur le renforcement des capacités dans le secteur des logiciels libres avec un éventail de partenaires dont des gouvernements, des entreprises de secteur et des organisations de la société civile. UN 66- أقام الأونكتاد سلسلة من الشراكات مع مجموعة متنوعة من الكيانات من بينها الحكومات وقطاع الصناعات ومنظمات المجتمع المدني(1) بشأن بناء القدرات في مجال البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر.
    Ma délégation note que le Conseil de sécurité a traité d'un large éventail de questions pendant la période considérée, ce qui a confirmé la tendance de ces dernières années, à savoir l'augmentation du nombre et de l'ampleur des activités du Conseil. UN ولاحظ وفدي أن المجلس قد تعامل مع مجموعة متنوعة من المسائل أثناء الفترة قيد الاستعراض، مما يثبت التوجه الملموس في السنوات الأخيرة المتسم بزيادة حجم ونطاق أنشطة المجلس.
    À ce titre ces instances seront appelées à coopérer avec divers partenaires locaux. UN وسوف يتعين عليها، في معرض القيام بذلك، أن تتعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء المحليين.
    Le Haut-Commissariat a organisé en mars 2008 une réunion d'experts avec divers organes des Nations Unies et institutions intergouvernementales. UN ففي آذار/مارس 2008، عقدت المفوضية اجتماعا للخبراء مع مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية.
    Le Groupe de travail avait élaboré le commentaire grâce à un processus de consultation avec divers particuliers et organisations. UN وأشار السيد بارك أيضاً إلى أن الفريق العامل وضع التعليق من خلال عملية تشاورية جرت مع مجموعة متنوعة من الأفراد والمنظمات.
    Ce guide a pour but d'aider les États à mettre sur pied de telles procédures d'examen et a été établi en coopération avec divers experts gouvernementaux. UN ويهدف هذا الدليل إلى مساعدة الدول على إنشاء آليات الاستعراض هذه، وقد أُعد بالتعاون مع مجموعة متنوعة من الخبراء الحكوميين.
    Compte tenu de ces considérations, les échanges se sont multipliés avec divers acteurs afin de remodeler l'ONU et d'améliorer ses interventions en matière de prévention et de règlement des conflits, notamment en Afrique. UN وقد فتحت هذه الاعتبارات نطاقا واسعا للتفاعل مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح في الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتحسين أعمالها في ميدان منع نشوب الصراعات وحلّها، وخصوصا في أفريقيا.
    Pour s'acquitter de son mandat, le Groupe de la parité des sexes collabore avec divers gouvernements, acteurs au sein des Nations Unies et de la société civile en dehors de la Mission. UN ولكي تنفذ وحدة القضايا الجنسانية ولايتها، فإنها تتعاون مع مجموعة متنوعة من الأطراف الفاعلة الحكومية والتابعة للأمم المتحدة والمجتمع المحلي خارج البعثة.
    L'Association a encouragé la mise en place de systèmes de justice pour mineurs harmonisés à l'échelle mondiale et ses membres ont travaillé avec divers professionnels de la justice, notamment des juges, des procureurs, des fonctionnaires de police et des travailleurs sociaux. UN وشجّعت الرابطة وضع نظم متسقة لعدالة الأحداث في بلدان في أرجاء العالم، وعمل أعضاؤها مع مجموعة متنوعة من الفنيين، ومنهم القضاة والمدعون العامون والمسؤولون عن إنفاذ القانون والعاملون الاجتماعيون.
    En collaboration avec divers partenaires des secteurs public et privé, PATH contribue à fournir des technologies médicales appropriées et des stratégies vitales influençant la manière de penser et d'agir de la population. UN وعن طريق التعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاعين العام والخاص، يساعد البرنامج في توفير التكنولوجيات الصحية الملائمة والاستراتيجيات الحيوية التي تغيِّر الطريقة التي يفكر ويتصرف بها الناس.
    Pour s'acquitter de son mandat, le Groupe de l'égalité des sexes collabore avec divers organismes gouvernementaux, organismes des Nations Unies et organisations de la société civile en dehors de la Mission. UN ولكي تقوم وحدة القضايا الجنسانية بمهمتها، فإنها تتعاون مع مجموعة متنوعة من الأطراف الفاعلة الحكومية والتابعة للأمم المتحدة والمجتمع المحلي خارج البعثة.
    Il a intensifié sa collaboration avec divers partenaires en Amérique latine en vue de promouvoir la santé des filles et de réduire les taux de mortalité maternelle. En Asie du Sud, il collaborera avec des gouvernements à la mise en oeuvre de la Déclaration de Dhaka sur l'élimination de la violence envers les femmes et de la discrimination à l'égard des filles. UN وقد كثﱠفت اليونيسيف عملها مع مجموعة متنوعة من الشركاء في أمريكا اللاتينية لتعزيز صحة الفتيات وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات؛ وستعمل اليونيسيف مع الحكومات في جنوب آسيا في تنفيذ إعلان دكا بشأن القضاء على العنف ضد المرأة والتمييز ضد الطفلة.
    iv) Promouvoir des partenariats et des programmes conjoints avec diverses parties prenantes afin de faciliter la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts; UN ' 4` الترويج لإقامة الشراكات والبرامج المشتركة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح لتعزيز تنفيذ صك الغابات؛
    Les universités et les établissements de recherche peuvent améliorer la pertinence et la qualité de leurs travaux, et augmenter le niveau de leurs ressources en constituant des partenariats avec diverses parties prenantes aux niveaux national et régional. UN ويمكن للجامعات ومعاهد البحوث أن تعمل على تعزيز ارتباطها ونوعيتها ومواردها وذلك من خلال إقامة مشاركات مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والإقليمي.
    Avec l'approbation des États Membres, le Secrétaire général devrait entreprendre un programme visant à désigner, dans les bureaux des coordonnateurs résidents, entre 30 et 40 spécialistes de l'engagement des parties prenantes qui aiderait l'ONU et le système tout entier à s'engager plus étroitement avec toute une gamme de parties prenantes. UN ينبغي للأمين العام بموافقة الدول الأعضاء، أن يبدأ برنامجا لتعيين ما يتراوح بين 30 و 40 أخصائيا في إشراك الجهات المستهدفة في مكاتب المنسقين المقيمين لمساعدة الأمم المتحدة والمنظومة برمتها على تعزيز التشارك مع مجموعة متنوعة من الجهات المستهدفة.
    Le Représentant spécial favorisera la création de partenariats et d'alliances avec un éventail d'interlocuteurs, traditionnels ou non, aux fins de l'élargissement souhaité du cercle des parties prenantes engagées dans la lutte contre les violences sexuelles. UN 10 - ويعمل الممثل الخاص على تعزيز الشراكات والتحالفات مع مجموعة متنوعة من النظراء التقليديين وغير التقليديين، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الفئات المهتمة ببرنامج العمل المتعلق بالعنف الجنسي والمشارِكة فيه.
    La Section de recherche documentaire et de références établit des contacts avec un large éventail d'organisations, d'institutions, d'associations d'entreprises, d'universités, etc., du monde entier, pour procéder avec un ensemble de sources indépendantes à des échanges de documents et de renseignements sur des thèmes et questions présentant un intérêt particulier pour la CNUCED. UN ويتولى فريق استرجاع المعلومات واﻹحالة إليها إقامة اتصالات مع طائفة واسعة من المنظمات والمؤسسات ورابطات اﻷعمال والجامعات، وما إلى ذلك، في جميع أنحاء العالم، سعياً منه إلى تبادل الوثائق والمعلومات مع مجموعة متنوعة من المصادر المستقلة بشأن المواضيع والقضايا التي تهم اﻷونكتاد بوجه خاص.
    41. Le Comité prie l'État partie d'assurer une large participation de tous les ministères et organismes publics à l'établissement du prochain rapport et de consulter à cette occasion diverses organisations féminines et organisations de défense des droits de l'homme. UN 41- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان المشاركة الواسعة من جانب جميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها المقبل والتشاور، مع مجموعة متنوعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد