Deuxièmement, comme l'Assemblée le sait sans doute, l'initiative régionale du Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest relative aux déchets marins continue d'être mise en œuvre en collaboration avec diverses parties. | UN | ثانيا، وكما تعلم الجمعية العامة، فإن المبادرة خطة العمل الإقليمية المعنية بالقمامة البحرية، المنبثقة عمن خطة عمل منطقة شمال غرب المحيط الهادئ، لا تزال تنفَّذ بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
À cette fin, un vaste processus de consultation a été engagé avec diverses parties prenantes, et notamment avec des groupes de femmes. | UN | وأجريت في هذا الصدد مشاورات واسعة النطاق مع مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الهيئات النسائية. |
Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Cela étant, les recherches et les consultations que le Groupe de travail a menées avec les diverses parties intéressées ont fait apparaître que plusieurs difficultés majeures restaient à résoudre. | UN | وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية. |
Poursuivre l'étroite coopération avec les diverses parties prenantes et les organisations non gouvernementales, concevoir et exécuter un programme national de mise en œuvre des recommandations. | UN | مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية ووضع وتنفيذ برنامج وطني لتطبيق التوصيات. |
Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
Il lui faut aussi avoir des échanges avec les différentes parties prenantes. | UN | كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le deuxième chapitre traite de la mise en place de mécanismes nationaux dans ces deux pays et du bilan de la promotion de partenariats établis avec diverses parties prenantes. | UN | ويناقش الفرع الثاني إنشاء الآليات الوطنية في هذين البلدين والتقدم المحرز في الترويج للشراكات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Des campagnes régionales d'information et d'éducation et une collaboration stratégique avec diverses parties prenantes ont été au nombre des autres activités. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى الإعلام الإقليمي وحملات التثقيف، والمشاركة الاستراتيجية مع مختلف أصحاب المصالح. |
Des campagnes régionales d'information et d'éducation et une collaboration stratégique avec diverses parties prenantes ont été au nombre des autres activités. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى الإعلام الإقليمي وحملات التثقيف، والمشاركة الاستراتيجية مع مختلف أصحاب المصالح. |
Un plan d'équipement complet a été élaboré en concertation avec diverses parties prenantes, notamment les réfugiés et les autorités libanaises. | UN | وأعد خطة رئيسية شاملة ونسق مع مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم اللاجئون والسلطات اللبنانية. |
Durant la période à l'examen, la Force a intensifié les contacts avec diverses parties prenantes en vue d'améliorer la situation dans la vieille ville de Nicosie, où la zone tampon est la plus étroite. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثَّفت قوة الأمم المتحدة الاتصالات مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحسين الحالة في مدينة نيقوسيا القديمة حيث تبلغ المنطقة العازلة أضيق نقطة لها. |
Elle demande comment la Rapporteuse spéciale envisage sa contribution à ces efforts et sa coopération avec les diverses parties prenantes. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها للمقررة الخاصة أن تسهم في تلك الجهود والكيفية التي ستتعاون بها مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le projet de cadre d'action a été présenté au CCP en juin 2009, à la suite de consultations avec les diverses parties prenantes. | UN | 13 - وعرض مشروع إطار العمل على مجلس تنسيق البرنامج في حزيران/يونيه 2009 عقب مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Les gouvernements collaborent de plus en plus avec les diverses parties prenantes, notamment des milieux industriels et commerciaux, les organisations non gouvernementales (ONG), les associations, les éducateurs, etc., pour promouvoir une meilleure compréhension des changements climatiques. | UN | وتعمل الحكومات، أكثر فأكثر، بالتعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح، بما في ذلك دوائر الأعمال والصناعة، والمنظمات غير الحكومية، والجماعات المحلية، والمدربون، وغيرهم على تحسين فهم تغير المناخ. |
Les gouvernements ont été encouragés à coopérer avec les diverses parties prenantes dans le domaine des migrations, notamment avec les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile - y compris les organismes de migrations et les syndicats - et le secteur privé. | UN | وشُجعت الحكومات على التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة في مجال الهجرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، ومنها منظمات المهاجرين والنقابات، والقطاع الخاص. |
Les pays doivent organiser un dialogue national avec les différentes parties prenantes pour connaître leurs besoins et, sur cette base, élaborer leur propre position de négociation question par question. | UN | ويتعين على البلدان أن تنظم حواراً وطنياً مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن احتياجاتهم وتستخدم المناقشة لتحديد موقف تفاوضي وطني بشأن المواضيع المتفاوض عليها. |
Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. | UN | كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها. |
Suite à cette décision, des débats préliminaires ont eu lieu avec plusieurs parties prenantes, à propos de l'élaboration d'une position africaine commune sur les changements climatiques. | UN | وتعزيزاً لهذا المقرر، أجريت مناقشات أولية مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن تحديد موقف مشترك لأفريقيا عن تغير المناخ. |
En matière de politique générale, le HCR a accordé la priorité à l'application d'un ensemble de principes, normes et procédures dont il a été convenu de concert avec les parties prenantes à son évaluation et à son analyse. | UN | 68 - على مستوى السياسات العامة، أعطت المفوضية الأولوية إلى استحداث مجموعة من المبادئ والمعايير والإجراءات التي تم الاتفاق عليها مع مختلف أصحاب المصالح المعنيين بوظيفة التقييم وتحليل السياسات. |
Les visites de pays ont duré de trois à quatre jours en moyenne et ont compris des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
À la suite des observations et des commentaires de diverses parties intéressées, le Groupe de travail a rédigé une note sur les éléments constitutifs d'un projet de convention sur les SMSP qui a été distribué, pour observation, à tous les États membres en janvier 2010. | UN | ونتيجة للتعليقات التي تلقاها الفريق العامل والمناقشات مع مختلف أصحاب المصلحة، أعد الفريق العامل مذكرة حول عناصر مشروع اتفاقية ممكنة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، أُرسل في كانون الثاني يناير 2010 إلى جميع الدول الأعضاء لتعلق عليه. |