ويكيبيديا

    "مع مختلف الجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec différentes parties
        
    • avec diverses parties
        
    • avec les différentes parties
        
    • avec les diverses parties
        
    • divers acteurs
        
    • avec les acteurs
        
    Elle est aussi enrichie par des interactions avec différentes parties prenantes, y compris des organisations de la société civile et des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN كما تم إثراؤها بالتفاعلات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Ces activités sont de précieuses occasions de faire connaître le rôle des défenseurs des droits de l'homme et de débattre de cette question avec différentes parties prenantes. UN وتمثل هذه الأنشطة فرصاً ثمينةً للتعريف بدور المدافعين عن حقوق الإنسان ومناقشة هذه المسألة مع مختلف الجهات المعنية.
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    En se fondant sur cette résolution, le Japon se propose de promouvoir la sécurité humaine dans toutes les régions du monde en étroite collaboration avec diverses parties prenantes. UN واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية.
    Le Gouvernement a déjà organisé avec les différentes parties prenantes une consultation nationale sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وكانت الحكومة قد نظمت مع مختلف الجهات الفاعلة مشاورة وطنية بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    La délégation a en outre eu des consultations séparées avec les différentes parties prenantes. UN وعقد الوفد أيضاً مشاورات منفصلة مع مختلف الجهات ذات المصلحة.
    45. L'Autriche a encouragé l'Arabie saoudite à continuer de coopérer étroitement avec les diverses parties prenantes pour la suite à donner à l'examen. UN 45- وشجعت النمسا المملكة العربية السعودية على مواصلة تعاونها الوثيق مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة لمتابعة الاستعراض.
    Incidences politiques, liens avec différentes parties prenantes et relations avec les acteurs locaux et les comités nationaux. UN :: الآثار السياسية والروابط مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة والعلاقات مع الفاعلين المحليين واللجان الوطنية.
    En outre, et en coopération avec différentes parties prenantes importantes, l'UNESCO a approfondi et élargi le champ et l'impact du dialogue interculturel. UN 49 - وعلاوة على ذلك، قامت اليونيسكو بتعميق الحوار بين الثقافات وتوسيع نطاقه وأثره، بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية.
    À l'issue de ces échanges, les deux parties sont convenues qu'une visite de la Haut-Commissaire nécessiterait des préparatifs plus approfondis et des communications avec différentes parties prenantes. UN واتفق الطرفان في أعقاب المناقشات على أن زيارة المفوضة السامية تتطلب المزيد من التحضير المتعمق والتواصل مع مختلف الجهات الفاعلة.
    Dans le cadre de la rédaction du rapport national, une commission interministérielle avait été créée en mai 2010, et des consultations avaient eu lieu avec différentes parties prenantes concernées. UN وفي إطار إعداد تقرير سورينام الوطني أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات في أيار/مايو 2010، وأجريت مشاورات مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة.
    En collaboration avec différentes parties prenantes, le Gouvernement a continué à mettre en œuvre son programme de développement de services de soins de santé primaires. Des efforts sont déployés dans le sens de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN وواصلت الحكومة بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية تنفيذ برنامجها لتنمية قطاع خدمات الرعاية الصحية الأولية وتُوجَّه الجهود صوب الحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    Il aide dans ce sens en organisant des séances et des ateliers d'information thématiques, en menant des initiatives dans le cadre du renforcement des capacités et en collaborant de manière soutenue avec diverses parties prenantes. UN ويساعد المكتب في تطوير القدرة على تسوية النزاعات بتنظيمه دورات وحلقات عمل مواضيعية إعلامية، ومبادرات لبناء المهارات، وبتعاونه المستمر مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    L'organisation a mis sur pied des ateliers avec diverses parties prenantes gouvernementales et non gouvernementales lors de chaque réunion annuelle du Forum sur la gouvernance d'Internet pendant la période à l'examen. UN نظمت المنظمة حلقات عمل مع مختلف الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية في سياق كل اجتماع سنوي لمنتدى إدارة الإنترنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La mission a par ailleurs donné l'occasion à la Haut-Commissaire d'observer elle-même la situation des droits de l'homme au Soudan du Sud et de s'entretenir avec diverses parties prenantes sur les moyens de faire progresser le programme du pays en matière de droits de l'homme. UN وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لوقوف المفوضة السامية مباشرة على حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان، ولإجراء مناقشات مع مختلف الجهات المعنية بشأن سبل ووسائل النهوض بالأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد.
    Par suite de la requête présentée dans l'affaire concernant l'attaque d'Haskanita, la cellule de recherche du Bureau du Procureur a travaillé six mois durant avec diverses parties prenantes afin de localiser divers auteurs présumés des crimes et organiser leur reddition. UN 41 - وعملت خلية التعقب بمكتب المدعي العام لمدة ستة أشهر، عقب طلبها المتعلق بقضية حسكنيتة، مع مختلف الجهات الفاعلة على تحديد أماكن المعتدين المشتبه فيهم وتيسير عملية استسلامهم طوعا.
    En ce qui concerne la loi sur l'autorité chargée d'examiner les plaintes contre la police, la délégation a indiqué qu'elle serait adoptée d'ici à la fin de l'année, et que des consultations avec les différentes parties étaient en cours. UN وفيما يتعلق بقانون هيئة شكاوى الشرطة، ذكر الوفد أن القانون سيسن لاحقاً هذا العام وأن مشاورات تجري مع مختلف الجهات.
    Il est capital de réexaminer les plans dans le domaine des TIC régulièrement et en coordination avec les différentes parties intéressées. UN ومن الأمور البالغة الأهمية في هذا الصدد استعراض خطط تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أساس منتظم وبالتنسيق مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Les initiatives et mesures prises pour lutter contre la traite des femmes et des filles ont consisté à ratifier les instruments internationaux relatifs à la question, à consolider les cadres juridiques et politiques, à mieux coordonner les interventions et à coopérer avec les différentes parties prenantes, à renforcer l'action préventive et les efforts déployés pour traduire les responsables en justice et aider les victimes et les survivantes. UN وتشمل الجهود والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة، وتعزيز الأطر القانونية والسياساتية، وتعزيز التنسيق والتعاون مع مختلف الجهات المعنية، وتعزيز تدابير الوقاية والجهود الرامية إلى ملاحقة مرتكبي الجريمة قضائيا وتقديم الدعم للضحايا والناجيات.
    L'Institut a continué de mener un ensemble d'activités - novatrices pour les unes, traditionnelles pour les autres - destinées à mettre à la disposition des principales parties intéressées sous une forme accessible ses travaux de recherche pertinents, à accroître sa couverture de la communauté mondiale et sa visibilité par cette dernière et à favoriser l'implication et l'interaction avec les diverses parties intéressées. UN وواصل المعهد الاضطلاع بطائفة من الأنشطة الابتكارية، إلى جانب أنشطته التقليدية، من أجل إتاحة بحوثه للجهات المعنية الرئيسية وجعلها في متناول تلك الجهات وملائمة لها، بهدف تعزيز وصولها إلى المجتمع العالمي وزيادة اهتمامه بها، وتعزيز المشاركة والتفاعل مع مختلف الجهات المعنية.
    Nous devons aussi collaborer avec les divers acteurs concernés. UN وعلينا أيضاً أن نعمل مع مختلف الجهات الفاعلة المهتمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد