ويكيبيديا

    "مع مراعاة آراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tenant compte des vues
        
    • compte tenu des vues exprimées par
        
    • en tenant compte de l'avis
        
    • compte tenu des vues des
        
    • en tenant compte des observations
        
    • en tenant compte des avis
        
    • tienne compte des vues
        
    • compte tenu des vues qui
        
    • en tenant compte du point de vue
        
    Le Japon continuerait d'étudier sérieusement la possibilité d'accepter ces procédures, en tenant compte des vues exprimées par les différentes parties. UN وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كانت ستقبل هذه الإجراءات أم لا، مع مراعاة آراء أوساط مختلفة في الوقت نفسه.
    Elle encourage le Groupe d’experts, en tenant compte des vues exprimées par les États Membres dans leurs réponses, à arrêter une recommandation sur les objectifs, la portée et la date de cette conférence afin que l’Assemblée générale puisse l’examiner à sa cinquante-quatrième session. UN والاتحاد يشجع الفريق، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعرب عنها في ردودها، على التوصل إلى توصية بشأن هدف ونطاق وموعد عقد المؤتمر في وقت مناسب كي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    «4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. UN " ٤ - تجرى استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن.
    «4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. UN " ٤ - تجري استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن.
    La question doit être examinée au cas par cas et en tenant compte de l'avis de l'État Membre abritant le centre. UN وينبغي حسم مسألة اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء التي توجد فيها تلك المراكز.
    Le Comité a recommandé à l’Assemblée de poursuivre l’examen de tous les aspects de l’esquisse de projet de budget-programme, compte tenu des vues des État Membres et des facteurs ci-après : UN وأوصت اللجنة بأن تولي الجمعية العامة مزيدا من الاعتبار لجميع الجوانب الواردة في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة مع مراعاة آراء الدول والعوامل التالية:
    L'efficacité de ces mécanismes devrait être régulièrement évaluée par l'État et par les mécanismes eux-mêmes, en tenant compte des observations du SPT, afin de pouvoir être renforcée si nécessaire. UN وينبغي أن تخضع فعالية الآلية لتقييم منتظم تجريه الدولة والآلية نفسها، مع مراعاة آراء اللجنة الفرعية، بغية تعزيز الآلية وتوطيدها عند الاقتضاء.
    La délégation russe continuera à formuler des propositions visant à élucider les aspects juridiques de la problématique des sanctions, en tenant compte des vues des autres délégations. UN وذكر أن وفده سيواصل وضع مقترحات لتوضيح الجوانب القانونية للمسائل المتصلة بالجزاءات، مع مراعاة آراء الوفود اﻷخرى.
    Si les résultats de cet examen étaient encourageants, le Secrétaire général serait chargé d'élaborer une proposition plus détaillée en vue de son application, en tenant compte des vues exprimées par les organes directeurs des institutions spécialisées concernés. UN ومتى كانت هذه المناقشة مشجعة، يُرجى من اﻷمين العام أن يُعد مقترحا أكثر تفصيلا لوضعه موضع التنفيذ مع مراعاة آراء هيئات اﻹدارة المعنية في الوكالات المتخصصة.
    Toutefois, tout en tenant compte des vues des États, la Commission devait parvenir, si possible par consensus, à ses propres conclusions quant à la marche à suivre. UN بيد أنه يتعين على اللجنة، مع مراعاة آراء الحكومات، أن تنتهي بنفسها إلى النتائج التي تراها، بتوافق اﻵراء إن أمكن ذلك، بشأن المسار الذي ينبغي أن تتخذه.
    Si les résultats de cet examen étaient encourageants, le Secrétaire général serait chargé d'élaborer une proposition plus détaillée en vue de son application, en tenant compte des vues exprimées par les organes directeurs des institutions spécialisées concernés. UN وإذا كانت هذه المناقشة مشجعة، يرجى من اﻷمين العام أن يُعد مقترحا أكثر تفصيلا لوضعه موضع التنفيذ مع مراعاة آراء اﻷجهزة اﻹدارية المعنية في الوكالات المتخصصة.
    Le groupe d'experts établira ses rapports en tenant compte des vues de l'ensemble des participants et des contributions reçues, et les présentera au Forum pour examen. UN 13 - يعد فريق الخبراء تقاريره مع مراعاة آراء جميع المشتركين والإسهامات الواردة، ويقدم تقاريره إلى المنتدى للنظر فيها.
    «4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. UN " ٤ - تجرى استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن.
    «4. L’ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s’il est possible de supprimer des points qui, au bout d’un certain temps, n’ont fait l’objet d’aucune résolution ou décision. UN " ٤ - تجري استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن.
    " 4. L'ordre du jour est examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s'il est possible de supprimer des points qui, au bout d'un certain temps, n'ont fait l'objet d'aucune résolution ou décision. UN " ٤ - تجري استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن.
    4. L'ordre du jour sera examiné périodiquement, compte tenu des vues exprimées par les États Membres concernés, afin de déterminer s'il est possible de supprimer des points qui, depuis un certain temps, n'ont fait l'objet d'aucune résolution ou décision. UN ٤ - تجري استعراضات دورية لجدول اﻷعمال، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يصدر بشأنه قرار أو مقرر لفترة من الزمن.
    Conformément à la Convention, elles ont été mises au point en tenant compte de l'avis d'experts reconnus Convention, art. 165, par. 2 e). UN وطبقا للاتفاقية، وضعت هذه المبادئ مع مراعاة آراء الخبراء المشهود بخبرتهم في هذا المجال)٢(.
    Il est d'avis qu'une évaluation globale de la structure de gouvernance du projet de progiciel de gestion intégré devrait être menée à la lumière de l'expérience acquise, en tenant compte de l'avis de tous les acteurs concernés, afin de déterminer si la formule actuelle permet de diriger et d'administrer le projet efficacement, et si elle offre un environnement propice à la résolution rapide des problèmes. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إجراء تقييم شامل لهيكل إدارة مشروع تخطيط موارد المؤسسة في ضوء التجربة، مع مراعاة آراء جميع الجهات الفاعلة المعنية، لتحديد ما إذا كانت الترتيبات الحالية تكفل فعالية التوجه والإدارة، وتوفر أيضا بيئة تفضي إلى تسوية عاجلة للمشاكل.
    Il a pris acte du rapport et a recommandé à l’Assemblée de poursuivre l’examen de tous les aspects de l’esquisse, compte tenu des vues des États Membres et des éléments énumérés au paragraphe 28 de la deuxième partie du rapport du Comité. UN وقد أحاطت اللجنة علما بالتقرير وأوصت بأن تولي الجمعية العامة مزيدا من النظر لجميع الجوانب الواردة في مخطط الميزانية، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء والعناصر المدرجة في الفقرة ٢٨ من الجزء الثاني من تقرير اللجنة.
    L'efficacité de ces mécanismes devrait être régulièrement évaluée par l'État et par les mécanismes eux-mêmes, en tenant compte des observations du Sous-Comité, afin de pouvoir être renforcée si nécessaire. UN وينبغي أن تخضع فعالية الآلية لتقييم منتظم تجريه الدولة والآلية نفسها، مع مراعاة آراء اللجنة الفرعية، بغية تعزيز الآلية وتوطيدها عند الاقتضاء.
    Rénovation du système ETO, en tenant compte des avis des gouvernements et des experts UN تجديد نظام فرص التجارة الإلكترونية، مع مراعاة آراء الحكومات والخبراء
    Dans sa résolution 58/167, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur les droits de l'homme et la diversité culturelle qui tienne compte des vues des États Membres, des institutions compétentes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales intéressées. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 58/167 أن يعد تقريرا عن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، مع مراعاة آراء الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    On a aussi proposé d'élargir le sujet à la compétence universelle, compte tenu des vues qui seraient exprimées à la Commission. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذا الموضوع ليشمل الولاية القضائية العالمية، مع مراعاة آراء اللجنة السادسة.
    Le pays espérait que le projet d'articles serait bientôt adopté en tenant compte du point de vue de toutes les parties prenantes concernées. UN وتأمل الكويت أن تعتمد مشاريع المواد قريبا مع مراعاة آراء جميع الجهات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد