compte tenu des besoins particuliers des PMA | UN | التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
L'appui au transfert de technologies nucléaires à des fins exclusivement pacifiques, compte tenu des besoins particuliers des pays en développement, fait partie intégrante du consensus international lié à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, qui est incorporé dans le statut de l'AIEA et le Traité sur la non-prolifération. | UN | ولذلك فإن دعم نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية فقط، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، يعتبر جزءا لا يتجزأ من توافق اﻵراء الدولي المتصل بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وهو المبدأ الذي يرد في النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي معاهدة عدم الانتشار. |
Les représentants de la région demandent que les mesures d'allégement de la dette soient évaluées en tenant compte des besoins particuliers du continent. | UN | كما تطالب المنطقة بإجراء تقييم مناسب لتدابير تخفيف الديون، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للقارة. |
Nous souhaitons la mise en oeuvre effective des mesures pour l'intégration des pays en voie de développement dans l'économie mondiale en tenant compte des besoins particuliers des pays les moins avancés en vue d'enrayer la dégradation de leur situation. | UN | وإننا ندعو إلى التنفيذ الفعال للتدابير التي تهدف إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا بغية إيقاف تدهور أحوالها. |
En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية. |
À cette fin, les stratégies devraient, lorsqu'il convient, être soutenues par la coopération internationale, en tenant compte des besoins spéciaux des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي، حسب الاقتضاء، دعم استراتيجيات عن طريق التعاون الدولي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وبصفة خاصة، أقل البلدان نموا. |
Dans le présent document, les coûts de ces éléments ont été estimés sur la base de l'expérience budgétaire des unités administratives comparables de l'Organisation des Nations Unies et du Bureau du droit de la mer à Kingston, compte tenu des besoins spéciaux de toute nouvelle institution. | UN | وقد استندت تقديرات تكاليف هذه البنود في هذه الورقة الى الخبرة الميزنية للوحدات المماثلة باﻷمم المتحدة، وكذلك الى خبرة مكتب قانون البحار بكينغستون، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لمؤسسة حديثة العمل. |
La distance jusqu'à l'installation sanitaire ou le point d'eau devrait être à la portée de tout foyer, compte tenu des besoins particuliers de certains groupes et individus. | UN | وينبغي أن تكون المسافة إلى مرافق الصرف الصحي أو المياه في متناول كل أسرة معيشية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لبعض الفئات والأفراد. |
L'élargissement de l'accès aux marchés et la réduction des subventions agricoles, compte tenu des besoins particuliers des pays en développement, contribueraient aussi beaucoup au financement du développement. | UN | ومن شأن زيادة الوصول إلى الأسواق وخفض الإعانات الزراعية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، الإسهام إلى حد كبير في تمويل التنمية. |
TD/B/COM.1/EM.23/2 Conditions d'entrée influant sur la compétitivité et les exportations des biens et services des pays en développement: les grands réseaux de distribution, compte tenu des besoins particuliers des PMA. | UN | TD/B/COM.1/EM.23/2 شروط الدخول إلى الأسواق التي تؤثر في القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع والخدمات: شبكات التوزيع الكبيرة مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Point 3: Conditions d'entrée influant sur la compétitivité et les exportations des biens et services des pays en développement: les grands réseaux de distribution, compte tenu des besoins particuliers des PMA (15 heures/18 heures) | UN | البند 3: شروط الدخول إلى الأسواق التي تؤثر في القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع والخدمات: شبكات التوزيع الكبيرة مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Réunion d'experts sur les conditions d'entrée influant sur la compétitivité et les exportations des biens et services des pays en développement: Les grands réseaux de distribution, compte tenu des besoins particuliers des PMA | UN | اجتماع الخبراء المعني بشروط دخول الأسواق التي تؤثر على القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع والخدمات: شبكات التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
:: Coopérer avec d'autres pays pour lutter contre la criminalité transnationale, en particulier la traite d'êtres humains et le trafic de migrants, en tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables, tels que les femmes et les enfants. | UN | :: التعاون مع البلدان الأخرى على التصدي للجرائم العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال |
Nous reconnaissons la nécessité de renforcer la solidarité entre les générations, en tenant compte des besoins particuliers des plus âgés et des plus jeunes, et nous demandons aux personnes de tous âges de cultiver et d'encourager des relations réciproques entre les générations. | UN | نسلم بضرورة تعزيز التضامن بين الأجيال، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل من كبار السن والشباب، وندعو الأشخاص من جميع الأعمار إلى إقامة علاقات متبادلة بين الأجيال وتشجيعها. |
Nous reconnaissons la nécessité de renforcer la solidarité et les partenariats entre générations, en tenant compte des besoins particuliers des plus âgés et des plus jeunes, et encourageons des relations mutuellement réceptives entre les générations. | UN | نسلم بضرورة تعزيز التضامن بين الأجيال، وإقامة شراكات فيما بينها، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل من كبار السن والشباب، ونشجع إقامة علاقات التجاوب بين الأجيال. |
En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية. |
En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق مستحدثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية. |
Assurer la planification et la gestion écologiquement rationnelles des établissements humains dans le cadre des politiques globales de développement, et créer des mécanismes d'exécution des programmes relatifs aux établissements humains; mobiliser des ressources pour la mise en valeur des établissements humains, en tenant compte des besoins spéciaux des groupes de population à faible revenu et des femmes. | UN | تخطيط المستوطنات البشرية وادارتها على نحو سليم بيئيا في إطار السياسات اﻹنمائية العامــة، وإنشــاء آليــات لتنفيــذ برامج المستوطنات البشرية؛ تعبئة الموارد اللازمة لتنمية المستوطنات البشرية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات المنخفضة الدخل والمرأة. |
i) Victimisation et exploitation des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, cas dans lesquels elles se produisent et meilleures pratiques pour remédier aux vulnérabilités de ces personnes, compte tenu des besoins spéciaux des femmes et des enfants migrants; | UN | `1` إيذاء المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم واستغلالهم، حيثما يحدثان، وأفضل الممارسات الكفيلة بالتغلب على مواطن ضعفهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المهاجرين؛ |
La communauté internationale devrait encourager, faciliter et financer l'accès, à des conditions préférentielles, à une technologie de qualité en tenant compte des besoins propres à ces pays. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يقوم، بشروط تفضيلية، بتشجيع وتيسير وتمويل عملية الوصول الى التكنولوجيا السليمة مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا. |
Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. | UN | وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق. |
ii. Les caractéristiques que doivent présenter les zones de rassemblement compte tenu des besoins spécifiques des ex-combattantes; | UN | ' 2` المواصفات المطلوبة في مناطق التجميع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء المقاتلات السابقات؛ |
44. Réaffirme l'obligation qui incombe à tous les États et aux parties à un conflit armé de protéger les civils en temps de conflit armé comme le prévoit le droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant en considération les besoins particuliers des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées; | UN | 44 - تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في أي نزاع مسلح بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى الترويج لثقافة قوامها الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Ce système a connu des modifications importantes en 2006 qui cherchaient à adopter des critères sociaux d'évaluation tenant compte des besoins particuliers de la population rom − comme pour les mineurs, les handicapés, etc. −, à mettre en place des procédures participatives au niveau local et à donner des garanties quant à l'utilisation des prêts. | UN | وعُدل هذا إلى حد كبير في سنة 2006 بغية اعتماد معايير للتقييم الاجتماعي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان الروما مثلما هو الأمر بالنسبة للقصّر والمعوقين وغيرهم، لوضع إجراءات تشاركية على المستوى المحلي، فضلاً عن ضمانات لاستخدام القروض. |
L'enregistrement des électeurs doit se faire de manière non discriminatoire, compte étant tenu des besoins particuliers des minorités tels qu'ils peuvent se présenter en matière de langue, de prise en considération de leur culture et d'accessibilité aux processus d'enregistrement. | UN | ولا بد أن تتم عملية تسجيل الناخبين بطريقة غير تمييزية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأقليات على نحو ما يمكن أن تنشأ في مجالات اللغة والخصوصية الثقافية وإمكانية الاستفادة من عملية التسجيل. |
29. Réaffirme également l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé de protéger les civils en temps de conflit armé comme le prévoit le droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant en considération les besoins propres aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées et aux personnes handicapées ; | UN | 29 - تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في أي نزاع مسلح بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى الترويج لثقافة قوامها الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |