ويكيبيديا

    "مع مراعاة الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de la situation
        
    • en tenant compte de la situation
        
    • eu égard à la position
        
    • compte tenu de leur statut
        
    Quant à la mobilité des fonctionnaires, elle estime qu'elle devrait être effectuée conformément à des principes clairs, justes et systématiques, compte tenu de la situation de chaque fonctionnaire. UN واعتبر أن عملية تنقل الموظفين يجب أن تتم على أسس واضحة وعادلة ومنتظمة، مع مراعاة الوضع الخاص لكل موظف.
    Les produits restants seront aussi passés en revue, compte tenu de la situation qui résultera probablement de la réduction de la liste de dérogations, en vue du retrait de l'exemption de tous ces produits d'ici à la fin de 1998. UN وستتم أيضا إعادة النظر في السلع المتبقية، مع مراعاة الوضع الذي يُتوقع أن ينتج عن تقليص قائمة السلع المعفاة، بهدف سحب التعيين من جميع السلع من هذا النوع قبل نهاية عام ٨٩٩١.
    23. L'Égypte a salué les efforts consentis par le Mali pour s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme, compte tenu de la situation politique et des conditions de sécurité actuelles. UN 23- وأيدت مصر مساعي مالي لتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان مع مراعاة الوضع الحالي السياسي والأمني.
    Cela étant, la délégation mexicaine est prête à examiner avec d'autres États Membres d'autres solutions graduelles et responsables pour l'harmonisation des conditions d'emploi, en tenant compte de la situation financière. UN ومع ذلك، فقد أشار إلى استعداد وفد بلده للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى، بطريقة تدريجية ومسؤولة، بشأن أولويات أخرى تتعلق بمواءمة شروط الخدمة، مع مراعاة الوضع المالي الحالي.
    Le cadre d'évaluation utilisé est identique à celui qui l'est pour les demandeurs d'asile adultes, tout en tenant compte de la situation particulière dans laquelle peuvent se trouver les mineurs. UN والإجراء المتبع لدى النظر في هذه الطلبات هو ذاته المتبع في طلبات اللجوء المقدمة من البالغين، ولكن مع مراعاة الوضع الخاص الذي يوجد فيه القصّر.
    a) De définir clairement l'orientation et le rôle des activités du PNUD, eu égard à la position stratégique qu'il occupe, sur la base d'une analyse des résultats obtenus, des difficultés rencontrées et des enseignements retirés, en ayant à l'esprit l'environnement extérieur et le travail accompli par les intervenants pertinents dans les efforts de développement; UN (أ) أن تحدّد محور تركيز عمل البرنامج الإنمائي ودوره بشكل واضح، مع مراعاة الوضع الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي ودمج تحليل لأدائه وما يجابهه من تحدّيات وما يتعلّمه من دروس، مع إيلاء الاعتبار للبيئة الخارجية والأعمال التي تقوم بها الجهات الأخرى المعنية بالمجال الإنمائي؛
    L'Indonésie souhaite obtenir l'assurance que tous les États jouiront d'un accès équitable, compte tenu de la situation géographique des pays équatoriaux de même que des besoins et des intérêts des pays en développement en général. UN وتطالب إندونيسيا بضمانات بإتاحة فرصة الوصول المنصف إليه لجميع الدول، مع مراعاة الوضع الجغرافي للبلدان الاستوائية، فضلا عن احتياجات ومصالح البلدان النامية عامة.
    3. Introduction, dans une certaine mesure, de la décentralisation dans l'administration des gouvernorats, compte tenu de la situation actuelle dans le Kurdistan iraquien; UN 3 - إدخال درجة من اللامركزية في إدارة المحافظات مع مراعاة الوضع الراهن في كردستان العراق.
    Ces effectifs ne devraient être réduits qu'après consultation des pays fournisseurs des contingents concernés et compte tenu de la situation sur le terrain. UN ذلك أنه لا ينبغي لعملية الخفض هذه أن تتم إلا بعد النظر في المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات، وذلك مع مراعاة الوضع في الميدان.
    Ces effectifs ne devraient être réduits qu'après consultation des pays fournisseurs des contingents concernés et compte tenu de la situation sur le terrain. UN ذلك أنه لا ينبغي لعملية الخفض هذه أن تتم إلا بعد النظر في المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات، وذلك مع مراعاة الوضع في الميدان.
    Il pourrait s'agir d'établir de nouveaux fonds d'affectation spéciale ou de faire appel à des mécanismes existants, selon qu'il convient, compte tenu de la situation financière de chaque organisme et des arrangements pris dans ce domaine ; UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إنشاء صناديق استئمانية جديدة أو الاستعانة بالآليات القائمة، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الوضع المالي لكل منظمة والترتيبات المتبعة فيها؛
    Il pourrait s'agir d'établir de nouveaux fonds d'affectation spéciale ou de faire appel à des mécanismes existants, selon qu'il convient, compte tenu de la situation financière de chaque organisme et des arrangements pris dans ce domaine ; UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إنشاء صناديق استئمانية جديدة أو الاستعانة بالآليات القائمة، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الوضع المالي لكل منظمة والترتيبات المتبعة فيها؛
    En matière d'éducation sociale, des programmes modèles portant sur des questions de droits de l'homme ont été mis en place en tenant compte de la situation concrète de différentes régions du pays. UN وفيما يتعلق بالتربية الاجتماعية، يجري تنفيذ برامج نموذجية بشأن قضايا حقوق الإنسان مع مراعاة الوضع الفعلي في مختلف مناطق البلد.
    À cet égard, le Conseil d'administration a fait observer qu'une approche durable de la mise en place d'institutions était essentielle à l'instauration, sur place, d'un système judiciaire fort, en tenant compte de la situation spécifique de chaque pays. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المجلس أن اعتماد نهج مستدام إزاء بناء المؤسسات يشكل أهمية أساسية في كفالة إرساء نظام قضائي متين، مع مراعاة الوضع الخاص بكل بلد.
    Une fois le divorce effectif, en tenant compte de la situation financière du mari, le tribunal accordera la maat'a à l'ex-femme jusqu'à ce qu'elle se remarie, si elle demande un soutien financier. UN بعد نفاذ الطلاق، مع مراعاة الوضع المالي للزوج، تمنح المحكمة نفقة المتعة للزوجة المطلقة إلى حين زواجها ثانية، في حال رغبتها في الدعم المالي.
    53. Les éléments examinés dans la présente note soulèvent une série de questions et de points intéressants qui méritent tous d'être examinés en tenant compte de la situation particulière des pays en développement. UN 53- وتثير القضايا التي تبحثها مذكرة المعلومات الأساسية هذه مجموعة من التساؤلات والاهتمامات، التي ينبغي النظر فيها جميعاً مع مراعاة الوضع الخاص للبلدان النامية.
    2. Réaffirme que l'aide à l'Afrique, telle que définie par la décision SS.V/2 du Conseil d'administration du 22 mai 1998, devrait être accrue en tenant compte de la situation et des besoins actuels de la région; UN 2 - يؤكد من جديد على ضرورة زيادة تعزيز الدعم المقدم إلى أفريقيا على النحو المبين في مقرر مجلس الإدارة دإ-5/2 المؤرخ 22 أيار/مايو 1998، مع مراعاة الوضع الراهن في المنطقة واحتياجاتها؛
    Le HCR a recommandé à la Guinée de mettre en œuvre une stratégie globale d'enregistrement universel des naissances en tenant compte de la situation particulière des enfants réfugiés, des anciens refugiés ou des migrants. UN وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين غينيا بتنفيذ استراتيجية شاملة لتسجيل المواليد مع مراعاة الوضع الخاص للأطفال اللاجئين أو اللاجئين السابقين أو المهاجرين(43).
    a) De définir clairement l'orientation et le rôle des activités du PNUD, eu égard à la position stratégique qu'il occupe, sur la base d'une analyse des résultats obtenus, des difficultés rencontrées et des enseignements retirés, en ayant à l'esprit l'environnement extérieur et le travail accompli par les intervenants pertinents dans les efforts de développement; UN (أ) أن تحدّد بؤرة تركيز عمل البرنامج الإنمائي ودوره بشكل واضح، مع مراعاة الوضع الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي ودمج تحليل لأدائه وما يجابهه من تحدّيات وما يتعلّمه من دروس، مع إيلاء الاعتبار للبيئة الخارجية والأعمال التي تقوم بها الجهات الأخرى المعنية بالمجال الإنمائي؛
    a) De définir clairement l'orientation et le rôle des activités du PNUD, eu égard à la position stratégique qu'il occupe, sur la base d'une analyse des résultats obtenus, des difficultés rencontrées et des enseignements retirés, en ayant à l'esprit l'environnement extérieur et le travail accompli par les intervenants pertinents dans les efforts de développement; UN (أ) أن تحدّد محور تركيز عمل البرنامج الإنمائي ودوره بشكل واضح، مع مراعاة الوضع الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي ودمج تحليل لأدائه وما يجابهه من تحدّيات وما يتعلّمه من دروس، مع إيلاء الاعتبار للبيئة الخارجية والأعمال التي تقوم بها الجهات الأخرى المعنية بالمجال الإنمائي؛
    Le Conseil indien sud-américain avait proposé de mettre en place un processus permettant aux peuples autochtones de participer aux travaux du Groupe de travail sur un pied d'égalité, compte tenu de leur statut particulier de peuples pouvant exercer leur droit à l'autodétermination. UN 66- واقترح المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية إرساء عملية تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة في أعمال الفريق العامل على قدم المساواة مع غيرها من الجهات، مع مراعاة الوضع الخاص بهم كشعوب يحق لها ممارسة الحق في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد