ويكيبيديا

    "مع مراعاة توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tenant compte des recommandations
        
    • compte tenu des recommandations formulées par
        
    • compte tenu des recommandations de
        
    • en prenant en considération les recommandations
        
    • à la lumière des recommandations de
        
    • compte tenu des recommandations que
        
    • eu égard aux recommandations de
        
    • en fonction des recommandations formulées par
        
    • compte tenu des recommandations faites par les
        
    • compte tenu des recommandations formulées dans
        
    Le projet de loi a été rédigé en tenant compte des recommandations du SPT, du NPM et de la PIC. UN وقد وُضع مشروع القانون مع مراعاة توصيات لجنة مناهضة التعذيب، والآلية الوقائية الوطنية، ولجنة نزاهة الشرطة.
    Le projet de loi a été rédigé en tenant compte des recommandations du SPT, du NPM et de la PIC. UN وقد وُضع مشروع القانون مع مراعاة توصيات لجنة مناهضة التعذيب، والآلية الوقائية الوطنية، ولجنة نزاهة الشرطة.
    L'Assemblée générale fixe la date et le lieu des sessions de la Conférence en tenant compte des recommandations de la Conférence ou du Conseil du commerce et du développement. UN وتقوم الجمعية العامة بتحديد زمان دورات المؤتمر ومكانها مع مراعاة توصيات المؤتمر أو مجلس التجارة والتنمية.
    À ce sujet, nous reconnaissons les initiatives prises par les membres du Conseil et leur demandons instamment de poursuivre dans cette voie, compte tenu des recommandations formulées par l'Assemblée générale, qui est l'organe le plus important, le plus représentatif et le plus démocratique de l'ONU et dont le Conseil tire son autorité et sa compétence. UN ونود، في هذا المقام، أن نشيد بالجهود المبذولة ونحث على مضاعفتها، مع مراعاة توصيات الجمعية العامة، وهي أهم أجهزة اﻷمم المتحدة وأكثرها تمثيلا وديمقراطية، وهي الجهاز الذي يستمد منه مجلس اﻷمن سلطته وولايته.
    7. Prie le Secrétaire général de parachever le guide de discussion en temps voulu, compte tenu des recommandations formulées par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ainsi que des observations et autres réactions des États Membres, pour que les réunions régionales préparatoires au treizième Congrès puissent se tenir le plus tôt possible en 2014; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام وضع الصيغة النهائية لدليل المناقشة في الوقت المناسب، مع مراعاة توصيات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والتعليقات والآراء الإضافية للدول الأعضاء، لكي يتسنى عقد الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر الثالث عشر في أقرب وقت ممكن من عام 2014؛
    En vertu de l'article 22, les États riverains détiennent ce droit dans leurs mers territoriales, compte tenu des recommandations de l'OMI. UN وعملا بالمادة ٢٢، يجوز للدول الساحلية أن تقوم بتعيين أو تقرير تلك الممرات أو النظم في بحرها اﻹقليمي، مع مراعاة توصيات المنظمة البحرية الدولية.
    62. Convient de préciser, à sa vingtième session, les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier de la Convention, en prenant en considération les recommandations du Conseil du Fonds vert pour le climat formulées conformément au paragraphe 17 de la décision 3/CP.17 et celles du Comité exécutif de la technologie formulées conformément au paragraphe 6 de la décision 4/CP.17; UN 62- يوافق على أن يمضي، خلال دورته العشرين، في إقامة روابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية، مع مراعاة توصيات مجلس الصندوق الأخضر للمناخ، التي وُضعت طبقاً للفقرة 17 من المقرر 3/م أ-17، وتوصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، التي وُضعت وفقاً للفقرة 6 من المقرر 4/م أ-17؛
    2. Inclure dans la stratégie nationale du logement des stratégies visant, par la mise en oeuvre de politiques et programmes, un accès plus équitable aux ressources et une diminution de la pauvreté en tenant compte des recommandations du Sommet mondial pour le développement social. UN إدراج استراتيجيات في الاستراتيجيات الوطنية للمأوى لتحقيق قدر أكبر من المساواة فيما يتعلق بتيسير الحصول على الموارد والتخفيف من حدة الفقر من خلال سياسات وبرامج في قطاع اﻹسكان مع مراعاة توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    La relation entre les activités menées dans le cadre de StAR et le mandat du Groupe de travail a été examinée et il a été souligné que le programme de travail de StAR avait été élaboré en tenant compte des recommandations du Groupe de travail. UN ونوقشت العلاقة بين أنشطة المبادرة المذكورة وولاية الفريق العامل وشُدد على أن برنامج عمل المبادرة قد وضع مع مراعاة توصيات الفريق العامل.
    Il était axé sur le cycle budgétaire et les ressources nécessaires déterminées en tenant compte des recommandations des organes délibérants, des directives du Contrôleur et du Département de l'appui aux missions et du plan d'opérations de la Mission. UN وقد سلّطت حلقة العمل الضوء على عملية الميزانية ومتطلّباتها مع مراعاة توصيات الهيئات التشريعية، وتوجيهات المراقب المالي وإدارة الدعم الميداني، والخطة التشغيلية للبعثة.
    L'Union européenne est donc prête à envisager l'augmentation des crédits inscrits au budget ordinaire des organes créés par traité et des procédures spéciales, en tenant compte des recommandations du BSCI et en gardant à l'esprit que certains éléments font l'objet des efforts de réforme menés actuellement par le Secrétaire général. UN ومن ثم، فإن الاتحاد مستعد لزيادة التمويل العادي للهيئات التعاهدية والإجراءات الاستثنائية، مع مراعاة توصيات المكتب والتنبه إلى أن بعض العناصر تتعرض لجهود إصلاحية مستمرة على يد الأمين العام.
    La décision de principe étant acquise, il appartient désormais au Haut-Commissariat de prendre le relais pour la mise en œuvre du projet en tenant compte des recommandations de la Commission. UN 78- وبعد التوصل إلى قرار مبدئي، ينبغي أن تقوم المفوضية السامية بدورها لتنفيذ المشروع مع مراعاة توصيات اللجنة.
    Au cours de cette phase, on examine les besoins, priorités et capacités institutionnels du pays concerné dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit en tenant compte des recommandations des entités compétentes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. UN تشمل مرحلة تقييم الاحتياجات دراسة احتياجات البلد المؤسسية وأولوياته وقدراته في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، مع مراعاة توصيات أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها المختصة المعنية بحقوق الإنسان.
    7. Prie le Secrétaire général de parachever le guide de discussion en temps voulu, compte tenu des recommandations formulées par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ainsi que des observations et autres réactions des États Membres, pour que les réunions régionales préparatoires au treizième Congrès puissent se tenir le plus tôt possible en 2014; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام وضع الصيغة النهائية لدليل المناقشة في الوقت المناسب، مع مراعاة توصيات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والتعليقات والآراء الإضافية للدول الأعضاء، لكي يتسنى عقد الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر الثالث عشر في أقرب وقت ممكن من عام 2014؛
    7. Prie le Secrétaire général de parachever le guide de discussion en temps voulu, compte tenu des recommandations formulées par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ainsi que des observations et autres réactions des États Membres, pour que les réunions régionales préparatoires au treizième Congrès puissent se tenir le plus tôt possible en 2014; UN 7- تطلب إلى الأمين العام وضعَ الصيغة النهائية لدليل المناقشة في الوقت المناسب، مع مراعاة توصيات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك التعليقات والتعقيبات الإضافية للدول الأعضاء، لكي يتسنّى عقد الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر الثالث عشر في أقرب وقت ممكن من عام 2014؛
    7. Prie le Secrétaire général de parachever le guide de discussion en temps voulu, compte tenu des recommandations formulées par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ainsi que des observations et autres réactions des États Membres, pour que les réunions régionales préparatoires au treizième Congrès puissent se tenir le plus tôt possible en 2014 ; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام وضع الصيغة النهائية لدليل المناقشة في الوقت المناسب، مع مراعاة توصيات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والتعليقات والآراء الإضافية للدول الأعضاء، لكي يتسنى عقد الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر الثالث عشر في أقرب وقت ممكن من عام 2014؛
    Cet accord doit permettre aux deux organisations d'élaborer des programmes communs de coopération technique, en particulier à l'appui du développement du secteur privé dans les pays en développement, compte tenu des recommandations de la Commission du secteur privé et du développement. UN ويوجد هذا الاتفاق الأساس للمنظمتين لكي يضعا برامج مشتركة للتعاون التقني، وخصوصا لدعم تطوير القطاع الخاص في البلدان النامية، مع مراعاة توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية.
    43. Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu des recommandations de l'UNICEF figurant dans son rapport d'étude sur la situation des enfants abandonnés par leurs parents migrants: UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي، مع مراعاة توصيات اليونيسيف الواردة في تقرير الدراسة بعنوان حالة الأطفال الذين هاجر آباؤهم وتركوهم خلفهم:
    Le système a été mis au point par la société Inter-alliance, sur demande du Service de surveillance des frontières, compte tenu des recommandations de l'Organisation internationale pour les migrations, et des services russes, biélorussiens, géorgiens et canadiens de contrôle des frontières. UN وقد أعدت شركة " إنتراليانس " النظام الآلي لمراقبة الحدود وفقا لمتطلبات دائرة الحدود في قيرغيزستان مع مراعاة توصيات المنظمة الدولية للهجرة ودوائر الحدود الروسية والبيلوروسية والجورجية والكندية.
    Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à préciser les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier, en prenant en considération les recommandations du CET et du Conseil du FEM sur cette question, et à prendre toute mesure qu'elle jugera appropriée. UN ٦٤- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى المضي في إقامة روابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية، مع مراعاة توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، ومجلس الصندوق الأخضر للمناخ بشأن هذه المسألة، وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً.
    a) Encourager le développement et l'amélioration des statistiques nationales et leur comparabilité nationale, à la lumière des recommandations de la Commission de statistique des Nations Unies, des institutions spécialisées et de toutes les instances pertinentes; UN (أ) تعزيز تطوير الإحصاءات الوطنية وتحسينها، والعمل على كفالة قابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي، مع مراعاة توصيات اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وغيرها من المنظمات ذات الصلة؛
    10. Décide que, compte tenu des recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport du 23 févier 1998, la MINURCA sera dotée du mandat initial suivant : UN ١٠ - يقرر أن تسند لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى الولاية المبدئية التالية، مع مراعاة توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨:
    i) Les moyens de renforcer et de consolider la représentation hors Siège de l'ONUDI, eu égard aux recommandations de l'évaluation finale conjointe, dans le but d'améliorer l'exécution des activités de coopération technique; UN `1` السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين التمثيل الميداني لليونيدو، مع مراعاة توصيات التقييم النهائي المشترك، بهدف تحسين أداء مشاريع التعاون التقني؛
    La Division de l'audit interne continuera d'appliquer une méthode de planification des audits axée sur le risque inspirée des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne et arrêtera son plan d'audit pour 2013/14 en fonction des recommandations formulées par le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. UN 526 - وستواصل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات اتباع نهج قائم على المخاطر في التخطيط لمراجعة الحسابات وفقا للمعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات، وستضع خطة عملها لمراجعة حسابات الفترة 2013/2014 مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    ii) Créer un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la mise en œuvre des recommandations d’UNISPACE III, en particulier de la réalisation des activités des centres régionaux d’enseignement des sciences et techniques spatiales, compte tenu des recommandations faites par les conférences régionales préparatoires. UN `٢` انشاء صندوق طوعي خاص لﻷمم المتحدة لغرض تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث ، وخصوصا أنشطة المراكز الاقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء ، مع مراعاة توصيات المؤتمرات التحضيرية الاقليمية .
    Dans cette même décision, le Directeur général était prié de soumettre au Conseil du développement industriel, tous les quatre ans à compter de 2013 et par l'intermédiaire du Comité des programmes et des budgets, un projet de cadre de programmation à moyen terme, compte tenu des recommandations formulées dans le dernier examen complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN كما طُلب في ذلك المقرَّر إلى المدير العام أن يقدِّم، عن طريق لجنة البرنامج والميزانية، مشروع إطار برنامجي متوسط الأجل إلى مجلس التنمية الصناعية كل أربع سنوات من عام 2013 فصاعدا، مع مراعاة توصيات آخر استعراض شامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد