ويكيبيديا

    "مع مراعاة مختلف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu des diverses
        
    • compte tenu des différents
        
    • compte tenu des différentes
        
    • compte étant tenu des différents
        
    • en tenant compte des différentes
        
    • compte tenu des divers
        
    • en ayant égard aux différents
        
    • en tenant compte des diverses
        
    • tiennent compte des différents
        
    • en tenant compte des différents
        
    • en tenant compte du caractère évolutif des
        
    Le secrétariat a été prié d'établir, compte tenu des diverses vues et suggestions qui avaient été présentées, une version révisée du projet d'article 13 comprenant le cas échéant des variantes. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع المادة 13، يمكن أن تحتوي على عبارات بديلة، مع مراعاة مختلف الآراء والاقتراحات التي أعرب عنها.
    Il a été souligné que cela pourrait rendre la jurisprudence plus cohérente, compte tenu des diverses dispositions des traités, et qu'à la longue, le système en serait mieux connu et plus accessible. UN وقيل إن هذا قد يعزز الاتساق في القرارات، مع مراعاة مختلف أحكام المعاهدات، وإيجاد دور بارز أفضل للنظام وتحسين إمكانية الوصول إليه في الأجل الطويل.
    Enfin, le Comité espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن القرارات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Les variations des concepts de dégradation des terres et des effets de celle-ci en fonction du contexte, compte tenu des différents systèmes de savoirs et de valeurs; UN (ه) ارتهان مفاهيم تدهور الأراضي بالسياق وآثار ذلك، مع مراعاة مختلف نُظم المعرفة ومنظومات القِيَم؛
    Les méthodes d'évaluation devraient reposer sur les objectifs proposés de l'enseignement, compte tenu des différentes dimensions qui caractérisent un enseignement de qualité. UN لذا ينبغي لأساليب الاختبار أن تقوم على أساس الأهداف المقترحة للتعليم، مع مراعاة مختلف الأبعاد التي تحدد التعليم الجيد.
    Enfin, le Comité espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    38. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays et, par conséquent : UN 38 - يهيب بمؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المختصة، وفقا لنتائج القمة العالمية، أن تستعرض وتعدل دوريا المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع مراعاة مختلف مستويات التنمية والظروف الوطنية، وتحقيقا لذلك فهو:
    On s'est procuré un guide pour la conduite des entretiens lors de l'enquête sur le terrain, compte tenu des différents interlocuteurs à rencontrer (directeurs de programme, instructeurs, conseillers, " Empretecos " , membres du conseil d'administration et représentants des donateurs locaux). UN ووجد أن دليل مقابلات يستخدم في الميدان، مع مراعاة مختلف أصحاب المصالح الذين ستجري مقابلتهم (مديرو البرامج، والمدرِّبون، والمستشارون، ومنظمو المشاريع، وأعضاء المجالس، وممثلو الجهات المانحة المحليون).
    les promouvoir, compte tenu des différentes caractéristiques des pays UN من حيث التكلفة ولتشجيع إجراءات التخفيف مع مراعاة مختلف
    La Constitution a aussi institué le droit des Boliviennes à recevoir des soins obstétricaux gratuits et sûrs, compte tenu des différentes conceptions et pratiques culturelles à cet égard. UN 19 - واستطرد قائلاً إن الدستور أرسى أيضاً حق المرأة البوليفية في رعاية أُمومة مجانية ومأمونة، مع مراعاة مختلف الآراء والممارسات الثقافية.
    Pour mieux observer les termes de la Convention, il semblerait qu'il soit nécessaire d'actualiser la compilation et l'analyse des mesures législatives, bonnes pratiques et enseignements tirés dans ce domaine, compte étant tenu des différents contextes juridiques. UN وتعزيزا لامتثال الاتفاقية، يبدو أنَّ ثمّة حاجة إلى إصدار تجميع وتحليل مُحدَّثين للتدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة في هذا المجال، مع مراعاة مختلف السياقات القانونية.
    Le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité devrait être accru en vertu des principes démocratiques et en tenant compte des différentes propositions formulées par les pays en développement au sujet de leur représentation au Conseil. UN وينبغي زيادة اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن استنادا إلى مبادئ ديمقراطية مع مراعاة مختلف الاقتراحات التي تقدمت بها البلدان النامية من أجل تمثيلها في المجلس.
    Il demeurait nécessaire de poursuivre les efforts d'harmonisation à l'échelle mondiale, compte tenu des divers objectifs de ceux qui utilisaient les états financiers. UN وهناك حاجة مستمرة لتحقيق المزيد من الاتساق على أساس عالمي، مع مراعاة مختلف أهداف مستخدمي البيانات المالية.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de régler ces questions dans le Statut en ayant égard aux différents sens et définitions retenus par le droit des différents pays. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة لتسوية هذه المسائل في النظام اﻷساسي مع مراعاة مختلف المعاني والتعاريف المستخدمة في القوانين الوطنية.
    a) D'adopter le projet de calendrier des conférences et réunions révisé pour 2001 en tenant compte des diverses observations du Comité; UN (أ) أن تعتمد المشروع المنقح من جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2001، مع مراعاة مختلف الملاحظات التي أبدتها اللجنة؛
    Il a estimé également que la conférence pourrait permettre de dégager un consensus sur la réforme des institutions internationales s'occupant du développement durable et de mobiliser l'engagement des responsables politiques à cet égard. Un autre a souligné qu'il faudrait parvenir à conclure des accords internationaux sur le développement durable qui tiennent compte des différents instruments internationaux. UN ويمكنه طرح مسألة التقارب الهامة لمناقشتها في سياق إصلاح المؤسسات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة، وفي الوقت نفسه تحفيز التزام سياسي رفيع المستوى بما يتم التوصل إليه من نتائج " () وانصب تركيز تقرير آخر على " التوصل إلى اتفاقات دولية بشأن التنمية المستدامة مع مراعاة مختلف الصكوك الدولية " ().
    Des groupes d'experts sont constitués afin que les études soient réalisées suivant une démarche pluridisciplinaire en tenant compte des différents courants de pensée. Dans un souci de coordination, d'économie et d'efficacité, les services de l'ONU sont pleinement mis à profit. UN وللمساعدة في تنفيذ مشاريع البحث، يتم تشكيل أفرقة من الخبراء لكفالة استخدام نهج متعددة الاختصاصات، مع مراعاة مختلف المدارس الفكرية، ويفيد المعهد على نحو كامل من خدمات اﻷمم المتحدة ﻷغراض التنسيق والاقتصاد والفعالية من حيث التكلفة.
    12. Rappelle également le paragraphe 36 du rapport du Secrétaire général et encourage ce dernier à continuer de veiller à ce que l'espace destiné à accueillir le prétoire soit aménagé au moindre coût, en tenant compte du caractère évolutif des besoins judiciaires du Mécanisme, et à continuer de lui rendre compte à ce sujet dans ses rapports sur l'exécution du budget du Mécanisme ; UN 12 - تشير أيضا إلى الفقرة 36 من تقرير الأمين العام، وتشجع الأمين العام على مواصلة جهوده لكفالة إكمال إعداد الحيز المطلوب تخصيصه لقاعات المحكمة بطريقة فعالة من حيث التكلفة، مع مراعاة مختلف الاحتياجات القضائية للآلية، ومواصلة الإفادة عن ذلك في سياق تقارير الأداء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد