ويكيبيديا

    "مع مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec le niveau
        
    • avec leur niveau de
        
    • au montant
        
    • à leur niveau
        
    • au niveau de
        
    • sur le montant
        
    • du niveau
        
    • de leur niveau
        
    • celui
        
    • aux degrés
        
    • au degré de
        
    • avec le volume
        
    • mesure des
        
    • niveau d'
        
    Il a indiqué que les progrès accomplis n'étaient pas en adéquation avec le niveau de croissance. UN وقالت إن التقدم المحرز لا يتماشى مع مستوى النمو.
    A l'intérieur de chaque catégorie, l'écart a tendance à s'accroître avec le niveau de qualification. UN يميل الفارق داخل كل فئة إلى الزيادة مع مستوى التأهيل.
    Les négociations d'adhésion aboutissent souvent à des engagements stricts de libéralisation et de réformes de leur part sans commune mesure avec leur niveau de développement. UN فمفاوضات الانضمام تؤدي في أغلب الأحيان إلى التزامات صارمة خاصة بالتحرير والإصلاح لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    La diminution des ressources extrabudgétaires demandées résulte d'une opération visant à adapter les exigences financières au montant des contributions attendu. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Les pays en voie d'accession estimaient que les engagements stricts qu'on leur demandait de respecter ne correspondaient pas à leur niveau de développement. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Le budget initial pour 2015 indique une diminution supplémentaire de 117 postes par rapport au niveau de 2014. UN وتشير الميزانية الأولية لعام 2015 إلى حدوث انخفاض آخر مقداره 117 وظيفة بالمقارنة مع مستوى الوظائف لعام 2014.
    La réduction du montant des fonds extrabudgétaires demandés est le résultat d'une opération visant à aligner le montant des ressources qui seront nécessaires sur le montant des contributions attendu. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Le Bureau s'est doté des mécanismes requis pour continuer d'ajuster ses charges en fonction du niveau des produits obtenus. UN وقد وضعت نظم لإدارة الإيرادات لكفالة استمرار المؤسسة في تعديل تكاليف خدماتها بما يتماشى مع مستوى الإيرادات المتأتية.
    iv) Ne demander aux PMA négociant leur adhésion que des engagements à la mesure de leur niveau de développement; UN `4` ألا يطلب من أقل البلدان نمواً، التي هي في مرحلة الانضمام، سوى الالتزامات التي تتمشى مع مستوى التنمية الذي بلغته؛
    Dans ce contexte, il est cependant très intéressant de voir que l'acceptation de quotas diminue avec le niveau de qualification. UN :: وفي هذا الإطار، من المثير ملاحظة أن قبول الحصص يقل مع مستوى المؤهلات.
    Ces sommes, qui ne sont peut-être pas énormes par rapport aux grands indicateurs financiers de l'économie mondiale, sont considérables pour un pays déterminé ou en comparaison avec le niveau des dépenses consenties dans un secteur donné. UN وهذه المبالغ قد لا تكون ضخمة، بالنسبة للمؤشرات المالية الرئيسية للاقتصــاد العالمي، ولكنهـا تعد كبيرة عندما تؤخذ في إطار بلد معين، أو بالمقارنة مع مستوى أوجه الإنفاق الحالية في مجال معين.
    La libéralisation financière devait être compatible avec le niveau de développement des pays considérés. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن التحرر المالي يتعين أن يتمشى مع مستوى التنمية في البلدان المعنية.
    Il demande la mise en place d'un mécanisme obligatoire pour l'adhésion rapide des pays les moins avancés et prie instamment les membres de l'OMC à garantir l'adhésion de ces pays en exigeant seulement qu'ils s'acquittent des engagements qui sont en rapport avec leur niveau de développement. UN ودعا إلى إنشاء آلية ملزِمـة للانضمام السريع لأقل البلدان نموا، وحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على كفالة انضمام تلك البلدان، وذلك بأن يطلب منها الوفاء فقط بالالتزامات التي تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Les membres de la Communauté sont pleinement disposés à accepter des engagements en harmonie avec leur niveau de développement et la structure de leur économie, et aussi comparables aux obligations acceptées par d'autres pays membres de l'OMC. UN وأعضاؤها مستعدون تماماً للقبول بالالتزامات المتفقة مع مستوى تنميتهم وهيكل اقتصاداتهم والتي يمكن مقارنتها بالالتزامات التي تضطلع بها دول أعضاء أخرى في منظمة التجارة العالمية.
    Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités. UN ويبدو أن الوقت والتكاليف اللذين تبدلهما المنظمات حاليا لا يتناسب مع مستوى البدلات.
    Le secteur des transports est celui qui accuse la plus forte augmentation des émissions de GES par rapport à leur niveau de 1990. UN ومن بين جميع القطاعات، يكشف قطاع النقل عن أعلى زيادة في انبعاثات غازات الدفيئة بالمقارنة مع مستوى عام 1990.
    Le coût de l'Internet et de l'accès à large bande est inversement proportionnel au niveau de développement. UN وتتناسب تكلفة الإنترنت واستخدام النطاقات العريضة تناسبا مطردا مع مستوى التنمية.
    La réduction du nombre de postes pour l'aide humanitaire, essentiellement au titre du sous-programme 5 (Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire) est due aux compressions budgétaires effectuées pour aligner les prévisions de dépenses sur le montant des contributions attendues. UN ويعزى الانخفاض في عدد وظائف المساعدة الإنسانية، ولا سيما في إطار البرنامج الفرعي 5، المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية، إلى عملية الميزنة الرامية إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    L'objectif de l'État en la matière est d'introduire progressivement un système de sécurité sociale national complet pour tous, en fonction du niveau de développement économique du pays. UN وفيما يتعلق بمخطط الضمان الاجتماعي تهدف دولة إريتريا إلى استحداث مخطط وطني شامل للضمان الاجتماعي بشكل تدريجي يشمل جميع المواطنين بما يتفق مع مستوى التنمية الاقتصادية للبلد.
    Les éléments à incorporer dans les programmes d'action sont choisis et adaptés en fonction des caractéristiques socio-économiques, géographiques et climatiques des pays Parties ou régions touchés, ainsi que de leur niveau de développement. UN تنتقى العناصر التي يراد إدراجها في برامج العمل وتكيف بما يتناسب مع العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والجغرافية والمناخية المنطبقة على البلدان أو المناطق المتأثرة، وكذلك مع مستوى تنميتها.
    Le niveau d'engagement envers une cause particulière est généralement proportionnel à celui de ressources fournies afin de parvenir à l'objectif souhaité. UN ومستوى الالتزام بقضية معينة يكون عادة متناسبا مع مستوى الموارد المتاحة لتحقيق الهدف المرجو.
    Il a donc recommandé au FNUAP de déterminer les degrés d'assurance appropriés pour les unités administratives à haut risque ou à risque moyen et de doter ses services d'audit des ressources voulues pour leur permettre d'adapter leurs cycles d'audit aux degrés d'assurance choisis. UN وبالتالي، فقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يحدد صندوق السكان مستويات الضمان المناسبة لوحدات العمل المصنفة كوحدات معرضة لمخاطر عالية ومتوسطة، وأن يعزز قدرات المراجعة الداخلية لديه بتزويدها بالموارد اللازمة، حسبما يراه مناسبا، بغية تكييف دورات مراجعة الحسابات مع مستوى الضمان الذي يختاره.
    Le taux d'actualisation, ou rendement, souhaitable est proportionnel au degré de risque que l'investisseur est prêt à assumer pour acquérir l'instrument. UN ويتناسب معدل الخصم، أو العائد، الذي يشترطه المشارك في السوق مع مستوى الخطر المفترض تحمله للحصول على الأداة المالية.
    Il a été estimé que les ressources prévues étaient en rapport avec le volume des activités du Département des affaires politiques et étaient judicieusement réparties entre les différents sous-programmes. UN 75 - وذهب أحد الآراء إلى أن الموارد المقترحة تتماشى مع مستوى الأنشطة التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية وأنها توزع على النحو الملائم على مختلف البرامج الفرعية.
    L'actuel système de gouvernance économique mondiale n'est pas à la mesure des défis contemporains; des mécanismes financiers et monétaires sans exclusive, transparents et réglementés sont nécessaires. UN وقال إن نظام الإدارة الرشيدة الاقتصادية العالمية الحالي لا يتكافأ مع مستوى التحديات الحالية؛ وضمن ذلك ما ينادى به من نظم مالية ونقدية تتسم بالشفافية وخضوع للقيود التنظيمية.
    La Commission préparatoire a ensuite posé un principe d'efficacité et d'économie pour le fonctionnement du Tribunal selon son niveau d'activité. UN وفيما بعد اشترطت اللجنة التحضيرية أن تكون المحكمة فعالة من حيث التكلفة وأن تتجاوب مع مستوى العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد