ويكيبيديا

    "مع مستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les niveaux
        
    • avec le niveau
        
    • aux niveaux de
        
    • avec leur niveau
        
    • des niveaux
        
    • sur les niveaux
        
    • ayant les niveaux de
        
    • à leurs niveaux
        
    À cet égard, la Réunion des États Parties a décidé d'adopter le principe de l'équivalence avec les niveaux de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice (la < < CIJ > > ). UN وقد اتخذ اجتماع الدول الأطراف في هذا الصدد قرارا بشأن مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Les résultats montrent que les valeurs nationales et spirituelles peuvent être en parfaite harmonie avec les niveaux de vie contemporains. UN وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة.
    L'on constate d'autre part que ces disparités augmentent avec le niveau de formation. UN ويُلاحَظ من جهة أخرى أن هذه التفاوتات تزداد مع مستويات التدريب.
    À cet égard, la Réunion des États parties a adopté le principe du maintien de l'équivalence avec le niveau de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice. UN وفي هذا الصدد، أقر اجتماع الدول الأطراف مبدأ المحافظة على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Toutefois, ce montant est proportionnel aux niveaux de production atteints et projetés, surtout si l'on tient compte des grands projets et des investissements prévus pour améliorer la sécurité et le contrôle de la pollution et des dégâts écologiques. UN ولكن هذا المبلغ يعتبر متمشيا مع مستويات الانتاج المحققة والمتنبأ بها، لا سيما مع ما هناك من تأكيد على المشاريع الكبرى وعلى الاستثمار في السلامة وضبط التلوث والضرر البيئي.
    Ils ont souligné qu'il fallait veiller à ce que les engagements soient compatibles avec leur niveau de développement. UN وشددت هذه البلدان على ضرورة تماشي الالتزامات مع مستويات تنميتها.
    Mais la coke était mélangée avec des niveaux importants de chlorhydrate. Open Subtitles لكن الكوككايين أيضا مخلوط مع مستويات كبيرة هيدروكلوريد
    Il s'agit aussi de suivre en continu les rentrées des contributions attendues et d'aligner le budget opérationnel sur les niveaux qu'elles atteignent. UN ويجري التشديد أيضا على ضرورة رصد عملية تلقي الاشتراكات المتوقعة ومتابعتها عن كثب ومواءمة ميزانية العمليات مع مستويات الاشتراكات.
    Premièrement, il sera nécessaire d'établir une liste de tous les laboratoires ayant les niveaux de compétence requis... UN أولاً سيلزم مقارنة قائمة بجميع المختبرات مع مستويات الخبرة اللازمة ...
    À cet égard, la Réunion des États parties a adopté le principe de l'équivalence avec les niveaux de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice. UN وفي هذا الصدد اعتمد الاجتماع مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    La proposition fournissant des informations à ce sujet, on pourrait comparer les données de toxicité ou d'écotoxicité avec les niveaux décelés ou prévus de cette substance chimique. UN وبما أنّ المقترح يتوفّر على المعلومات، فإنّه بالإمكان القيام بمقارنة لبيانات السُّمية أو السمية الإيكولوجية مع مستويات المادة الكيميائية المكتشفة أو المتوقّعة.
    Néanmoins, avec les niveaux d'assistance actuels, la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ne sera pas à la portée de la plupart de pays africains. UN ومع ذلك، مع مستويات المساعدة الحالية، سيكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعيد المنال بالنسبة إلى معظم البلدان الأفريقية.
    Sur la base des rapports soumis par le secrétariat à chacune de ses réunions, et compte tenu de l'accroissement sensible du volume d'activité, le Conseil craint que le niveau de financement ne cadre pas avec les niveaux d'activité requis. UN واستنادا إلى تقارير الأمانة عند كل اجتماع للمجلس، ونظرا للزيادة الكبيرة في مستويات الأنشطة، يساور المجلسَ قلق لكون مستوى التمويل لا يتناسب مع مستويات الأنشطة المطلوبة.
    Les États doivent mettre en place des lois, des politiques et des programmes afin de garantir que le pourcentage des coûts afférents au logement soit en rapport avec les niveaux de revenus et que la réalisation et la satisfaction d'autres besoins fondamentaux ne sont pas menacées ou compromises. UN وينبغي للدول أن تضع القوانين والسياسات والبرامج للتأكد من أن النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن تتناسب مع مستويات الدخل ومن عدم تعرض تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى للخطر أو للانتقاص.
    Le fait que ces compléments de traitement avaient été institués à une époque où les rémunérations du régime commun étaient généralement considérées comme compétitives démentait toute corrélation avec le niveau des rémunérations. UN وكون هذه المدفوعات قدمت في زمن كانت مستويات المدفوعات في النظام الموحد فيه تعتبر تنافسية على وجه العموم هو حجة ضد أي ربط مع مستويات المدفوعات في حد ذاتها.
    Troisièmement, l'usage de produits fondés sur les nouvelles technologies conduit à une élévation du niveau de formation et de connaissances, qui lui-même est en corrélation avec le niveau de revenu. UN وثالثا، فإن استخدام المنتجات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يزداد مع ارتفاع مستوى التعليم والمعرفة، الذي يتواكب بدوره مع مستويات الدخل.
    Le fait que ces compléments de traitement avaient été institués à une époque où les rémunérations du régime commun étaient généralement considérées comme compétitives démentait toute corrélation avec le niveau des rémunérations. UN وكون هذه المدفوعات قدمت في زمن كانت مستويات المدفوعات في النظام الموحد فيه تعتبر تنافسية على وجه العموم هو حجة ضد أي ربط مع مستويات المدفوعات في حد ذاتها.
    Sur cette base, le taux d'exécution effectif aurait été de 86 %, ce qui s'accorde avec le niveau de la consommation de carburant. UN وعلى هذا الأساس، كان ينبغي للعدد الفعلي للنواتج أن يشكل نسبة 86 في المائة من أيام الدوريات المقررة، وهو ما ينسجم مع مستويات الوقود المورَّدة.
    On estime que s'il est intégralement mis en oeuvre, le programme permettra de réduire encore l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre d'ici 2000 en la limitant à 3 % par rapport aux niveaux de 1990. UN ويتوقع أن يحدث البرنامج، في حالة تنفيذه بالكامل، تخفيضا آخر للزيادة في انبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام ٠٠٠٢ يصل نسبته إلى ٣ في المائة بالمقارنة مع مستويات ٠٩٩١.
    Ils ont souligné qu'il fallait veiller à ce que les engagements soient compatibles avec leur niveau de développement. UN وشددت هذه البلدان على ضرورة تماشي الالتزامات مع مستويات تنميتها.
    Jay, que donnent les résidus des niveaux d'énergie dans la cellule génératrice? Open Subtitles جاي، كيف الحال مع مستويات الطاقة التي بقيت في الخلايا؟
    Il s'agit aussi de suivre en continu les rentrées des contributions attendues et d'aligner le budget opérationnel sur les niveaux qu'elles atteignent. UN ويجري التشديد أيضا على ضرورة رصد عملية تلقي الاشتراكات المسقطة ومتابعتها عن كثب ومواءمة ميزانية العمليات مع مستويات الاشتراكات.
    Premièrement, il sera nécessaire d'établir une liste de tous les laboratoires ayant les niveaux de compétence requis... UN أولاً سيلزم مقارنة قائمة بجميع المختبرات مع مستويات الخبرة اللازمة ...
    Les nouveaux pays adhérents étant en position de faiblesse pour négocier, il est nécessaire d'améliorer le processus d'adhésion des pays les moins avancés afin que les engagements qui en résultent correspondent à leurs niveaux de développement. UN ولما كانت البلدان المنضمة تعد في موقف تفاوضي أضعف، وجب تحسين عملية الانضمام، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا، بحيث تكون الالتزامات المترتبة على عضويتها متفقة مع مستويات التنمية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد