ويكيبيديا

    "مع مصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraire aux intérêts de l
        
    • avec le Service
        
    • avec les intérêts
        
    • avec ceux
        
    • avec l'intérêt
        
    • avec les services
        
    • à l'intérêt de l
        
    • d'intérêts
        
    • encontre des intérêts de
        
    ii) N'est pas contraire aux intérêts de l'Organisation; UN ' 2` ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة الأمم المتحدة؛
    ii) N'est pas contraire aux intérêts de l'Organisation; UN ' 2` ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة الأمم المتحدة؛
    ii) N'est pas contraire aux intérêts de l'Organisation; UN ' 2` ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة الأمم المتحدة؛
    Les présidents des différents tribunaux sont déterminés à raccourcir ces délais et s'emploient avec le Service judiciaire à concentrer les ressources là où les délais sont les plus longs. UN ورؤساء المحاكم المختلفة عازمون على تحسين فترات الانتظار وهم يعملون مع مصلحة المحاكم على تسخير الموارد القضائية اللازمة للمناطق التي تطول فيها كثيراً فترات الانتظار.
    Rien dans le dossier ne porte à croire qu'il aurait dû être évident pour les juridictions que la conduite des avocats était incompatible avec les intérêts de la justice. UN ولا يوجد في الملف ما يوحي بأنه كان ينبغي أن يكون واضحاً للمحاكم أن سلوك المحاميين يتنافى مع مصلحة العدالة.
    Le parquet nomme un tuteur pour le procès, qui représente le demandeur ou le défendeur si le mineur n'a pas de représentant ou si ses intérêts sont en conflit avec ceux de son représentant. UN للإدعاء العام تعيين وصي بالخصومة يمثل المجني عليه أو المسؤول عن الحق المدني إذا لم يكن للقاصر من يمثله أو كانت مصلحته تتعارض مع مصلحة من يمثله.
    En consultation avec le Bureau, je suis arrivé à la conclusion qu'il serait d'un meilleur rapport coût-efficacité de reprendre le procès devant un nouveau collège de juges et que cela ne serait pas incompatible avec l'intérêt de la justice. UN وبالتشاور مع المكتب، توصلتُ إلى قناعة بأن إعادة هذه المحاكمة أمام هيئة قضائية جديدة من شأنه أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة بشكل كبير كما أنه لا يتنافى مع مصلحة العدالة.
    ii) N'est pas contraire aux intérêts de l'Organisation; UN ' 2` ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة الأمم المتحدة؛
    ii) N'est pas contraire aux intérêts de l'Organisation; et UN ' ٢ ' ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة اﻷمم المتحدة؛ و
    ii) N'est pas contraire aux intérêts de l'Autorité; et UN `2 ' ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة السلطة؛
    ii) N'est pas contraire aux intérêts de l'Organisation; UN `2 ' ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة الأمم المتحدة؛
    ii) N'est pas contraire aux intérêts de l'Organisation; UN `2 ' ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة الأمم المتحدة؛
    Le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative, de concert avec le Service des pénitenciers irlandais, a l'intention d'étendre ces programmes à d'autres établissements du système carcéral. UN وتنوي وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون، بالاشتراك مع مصلحة السجون الآيرلندية، توسيع نطاق تلك البرامج بحيث تشمل السجون الأخرى في النظام.
    Dans le cadre d'une disposition spéciale mise en œuvre conjointement avec le Service des douanes, les personnes handicapées sont exemptées des droits de douane à l'importation de dispositifs destinés à améliorer leurs conditions de vie ou à permettre leur réadaptation. UN فتم التنسيق مع مصلحة الجمارك لتنفيذ النص الخاص بإعفاء المستوردات الخاصة برعاية وتأهيل المعاقين من الرسوم الجمركية، وتم تنفيذ النص فعلاً.
    Les mesures de lutte contre le blanchiment d'argent seraient appliquées par l'Office de prévention du blanchiment des produits tirés d'activités criminelles au sein du Bureau du Procureur général, qui agissait en coopération étroite avec le Service des recettes publiques. UN وسيُنفذ المكتب المعني بمنع غسل العائدات المتأتية من أنشطة إجرامية التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، وذلك بالتعاون الوثيق مع مصلحة الضرائب التابعة للدولة.
    Il n'a pas été établi que le comportement du conseil était arbitraire ou incompatible avec les intérêts de la justice. UN ولا يوجد ما يدل على أن تصرف المحامية كان تعسفيا أو غير متمش مع مصلحة العدالة.
    Il n'y a pas là de conflit avec les intérêts de l'individu. UN وذكرت أن هذا لا يتعارض مع مصلحة الفرد.
    Toutefois, un tiers d'entre elles seulement obligent les auditeurs internes à soumettre une déclaration de situation financière en vue d'appeler l'attention sur tout intérêt financier susceptible d'être en conflit avec les intérêts de l'organisation. UN ولكن في ثلث المنظمات فقط، يُطلب من مراجعي الحسابات الداخليين تقديم إقرار ذمة مالية للتنبيه إلى وجود أي مصالح مالية قد تتعارض مع مصلحة المنظمة.
    C'est le tuteur légal, quel qu'il soit, qui présente la plainte. Si l'enfant n'a pas de représentant ou si ses intérêts sont en conflit avec ceux de son représentant, il peut se faire représenter par le parquet. UN يوفر القانون للطفل الضحية الحماية القضائية وذلك بتمكينه من اللجوء للقضاء لحماية مصلحته فتقدم الشكوى ممن له الولاية عليه، وأن لم يكن له من يمثله أو تعارضت مصلحة الطفل مع مصلحة من يمثله فإن الادعاء العام هو الذي يمثل القاصر.
    Le principe de la complémentarité est indispensable car il concorde avec l'intérêt qu'ont les États à demeurer maîtres de poursuivre les infractions à leurs lois tout en permettant le recours devant la cour lorsque les procédures nationales se révéleraient inefficaces. UN وأكد على أن مبدأ التكامل أساسي ﻷنه يتماشى مع مصلحة الدول في الاحتفاظ بمسؤولية الملاحقة القضائية للانتهاكات التي تطال قوانينها، وذلك مع النص في الوقت نفسه على إمكانية اللجوء إلى المحكمة عندما يتبين أن اﻹجراءات الوطنية غير ناجعة.
    Il mène aussi, en coopération avec les services de police sud-africains, des opérations de sensibilisation dans les villes et villages frontaliers ainsi que des campagnes aux arrêts de bus et dans les centres commerciaux afin de toucher le plus grand nombre de personnes. UN وتنظم وزارة الشؤون الجنسانية أيضاً عمليات توعية مشتركة مع مصلحة شرطة جنوب أفريقيا في المدن والقرى على طول الحدود بين البلدين.
    Il peut effectivement y avoir des cas exceptionnels où l'immixtion dans la famille est si importante que la décision d'exiger le départ d'un membre de la famille se trouvant illégalement sur le territoire serait disproportionnée par rapport à l'intérêt de l'État partie qui cherche à faire appliquer sa législation sur l'immigration. UN وصحيح أن هناك حالات استثنائية يكون فيها التدخل في شؤون الأسرة من القوة بحيث أن مطالبة أحد أفراد الأسرة الموجود في أراضيها بصورة غير قانونية بالمغادرة تكون غير متناسبة مع مصلحة الدولة في المحافظة على احترام قوانينها الخاصة بالهجرة.
    En cas de conflit d'intérêts entre la partie lésée et son représentant ou lorsque la partie lésée n'a pas de représentant, le ministère public intervient en tant que représentant; UN وإذا تعارضت مصلحة المجني عليه مع مصلحة من يمثله أو لم يكن لـه من يمثله تقوم النيابة العامة مقامه؛
    Elles ne peuvent être rendues publiques qu'avec l'accord de l'agent d'instruction, de l'enquêteur ou du procureur, et seulement dans la mesure où ceux-ci ont estimé que cela n'allait pas à l'encontre des intérêts de l'enquête ni des droits et intérêts légitimes d'autres personnes. UN ويجوز الكشف عنها للجمهور فقط بإذن من المحقق أو المتحري أو المدعي، في الحدود التي يقررون أنه يمكن الإفصاح عنها، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة التحقيق أو ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة لأشخاص آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد