ويكيبيديا

    "مع معايير حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux normes relatives aux droits de l
        
    • les normes relatives aux droits de l
        
    • avec les droits de l
        
    • avec les normes des droits de l
        
    • des normes relatives aux droits de l
        
    • avec les principes des droits de l
        
    • aux règles relatives aux droits de l
        
    • conformes aux normes des droits de l
        
    • avec les normes relatives aux droits de
        
    • aux normes internationales des droits de l
        
    En outre, il convient d'évaluer si les normes minimales qui existent sont conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، من المناسب تقييم ما إذا كانت المعايير الدنيا القائمة تتسق مع معايير حقوق الإنسان.
    Le droit néerlandais est conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN يتسق التشريع الهولندي مع معايير حقوق الإنسان.
    Évidemment, le contrôle de la conformité des mesures antiterroristes avec les normes relatives aux droits de l'homme ne relève pas du mandat du Comité. UN ولا شك أن رصد الاتساق في تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان يخرج عن ولاية تلك اللجنة.
    L'État partie devrait appliquer de bonne foi toutes les recommandations que le Comité lui a adressées, et trouver des moyens pour garantir que ses principes et lois religieux soient compatibles avec les droits de l'homme et avec ses obligations découlant de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Si l'on veut rédiger une déclaration véritablement universelle, il faudra rééquilibrer le projet actuel, qui insiste trop sur les populations encore formées en tribus et le rendre compatible avec les normes des droits de l'homme reconnus sur le plan international et avec les législations nationales. UN وأضاف أن وضع إعلان عالمي حقا يقتضي إزالة الاختلال القائم في المشروع الحالي والناجم عن تشديده الزائد على شعوب القبائل، وجعل الوثيقة متمشية مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ومع القوانين الوطنية.
    Certains pays ont également mis en place des chambres spécialisées au sein des tribunaux ordinaires, fait juger des civils par des tribunaux militaires, ou créé des cours spéciales pour les affaires de terrorisme, dans certains cas en violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN كما أنشأت بلدان عدة دوائر متخصصة داخل المحاكم العادية أو لجأت إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة مدنيين أو أنشأت محاكم خاصة للتعامل مع قضايا الإرهاب، وفي بعض الحالات على نحو يتعارض مع معايير حقوق الإنسان.
    L'OIDD insiste également sur l'importance de l'appropriation nationale et l'égale valeur des différends systèmes juridiques, y compris les systèmes traditionnels compatibles avec les principes des droits de l'homme. UN وتؤكد المنظمة أيضا على أهمية الملكية الوطنية والقيمة المتساوية لمختلف الأنظمة القانونية، بما في ذلك الأنظمة التقليدية، بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان.
    Certaines des règles coutumières sont contraires aux règles relatives aux droits de l'homme qui garantissent le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes; UN وتتعارض بعض القواعد العرفية مع معايير حقوق الإنسان التي تكفل المساواة بين الرجال والنساء؛
    La pension sociale universelle est conforme aux normes relatives aux droits de l'homme puisqu'elle réduit les risques d'exclusion injustifiée de bénéficiaires potentiels. UN وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر.
    On a fait ressortir que ces mesures devaient respecter la dignité des migrants et être conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وشُّدد على وجوب أن تتسم هذه التدابير باحترام كرامة المهاجرين وأن تُتّخذ بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان.
    À terme, ils doivent viser l'accès universel, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme; UN وفي نهاية المطاف، يجب عليها أن تسعى إلى بلوغ هدف تعميم حصول الجميع على هذه الخدمات تماشيا مع معايير حقوق الإنسان؛
    Il devrait adopter des procédures et des règles conformes aux normes relatives aux droits de l'homme pour le contrôle par la police des grands rassemblements de manifestants. UN وينبغي أن تعتمد للشرطة إجراءات ولوائح تتفق مع معايير حقوق الإنسان عند التصدي لحشود المحتجين.
    36. Le bureau continue de surveiller l'application des lois afin d'assurer qu'elle soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues. UN ٦٣- ما زال المكتب يرصد تنفيذ القوانين لضمان أن يكون تطبيقها متمشياً مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    26. Le Bureau continue par ailleurs de surveiller l'application des lois afin d'assurer qu'elle soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues. UN ٦٢- يواصل المركز أيضاً رصد تنفيذ القوانين لكفالة اتساقها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Il serait ainsi plus aisé d'assurer que les règlements et le cadre constitutionnel du Kosovo respectent les normes relatives aux droits de l'homme. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تماشي القواعد التنظيمية مع معايير حقوق الإنسان ومع الإطار الدستوري لكوسوفو.
    Ce caractère secret est, à divers égards, incompatible avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN وهذه السرية تتعارض مع معايير حقوق الإنسان من نواحٍ مختلفة.
    Tous les objectifs, cibles et indicateurs doivent être alignés sur les normes relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي مواءمة جميع الأهداف والغايات والمؤشرات مع معايير حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait appliquer de bonne foi toutes les recommandations que le Comité lui a adressées, et trouver des moyens pour garantir que ses principes et lois religieux soient compatibles avec les droits de l'homme et avec ses obligations découlant de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    L'État partie devrait appliquer de bonne foi toutes les recommandations que le Comité lui a adressées, et trouver des moyens pour garantir que ses principes et lois religieux soient compatibles avec les droits de l'homme et avec ses obligations découlant de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La question de Chypre doit être traitée conformément au droit international et en pleine conformité avec les normes des droits de l'homme pour l'ensemble des Chypriotes, quelle que soient leur origine ethnique ou leur religion. UN ويجب تسوية قضية قبرص وفقا للقانون الدولي وتمشيا بالكامل مع معايير حقوق الإنسان لسكان قبرص ككل، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم.
    5. Lors de l'élaboration des lois, il est dûment tenu compte des questions relatives aux droits de l'homme. La compatibilité des lois avec les normes des droits de l'homme, notamment internationales, est examinée tout au long du processus législatif, aussi bien par des organes externes qui sont consultés par le Gouvernement que par le pouvoir exécutif. UN 5- وتشكل الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من عملية صياغة مشاريع قوانين جديدة، حيث تنظر هيئات خارجية تستشيرها الحكومة، وكذلك السلطة التنفيذية، في مدى توافق تلك المشاريع مع معايير حقوق الإنسان، بما فيها المعايير الدولية، في كامل مراحل العملية التشريعية.
    Il a reçu l'engagement officiel des autorités ougandaises que tout renseignement communiqué serait utilisé dans le cadre de procédures respectueuses des normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues. 3. Situation en République centrafricaine UN وحصل المكتب على تعهّد رسمي من السلطات الأوغندية بعدم استخدام أي معلومات يُطلعها المكتب عليها إلا في إطار الإجراءات التي تتفق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    En 1997, le Comité des droits de l'homme a assimilé la flagellation, l'amputation et la lapidation à des actes de torture, ces peines devenant par là même incompatibles avec les principes des droits de l'homme. UN 28 - في عام 1997، ساوت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بين الجلد وبتر الأطراف والرجم وبين التعذيب، واعتبرت أن هذه العقوبات تتعارض مع معايير حقوق الإنسان.
    72. Le RoyaumeUni a condamné toutes les formes de terrorisme et souligné que les mesures de lutte antiterroriste devaient être conformes aux règles relatives aux droits de l'homme. UN 72- ودانت المملكة المتحدة الإرهاب بجميع أشكاله وأشارت إلى ضرورة تمشي تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان.
    Une des fonctions essentielles de l'Institut est d'enquêter sur les plaintes reçues des personnes qui estiment que leurs droits ont été violés; l'Institut présente également au Gouvernement des propositions d'amendement des lois dont les dispositions ne sont pas conformes aux normes des droits de l'homme. UN وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت. ويتقدم أيضا باقتراحات إلى الحكومة لتعديل القوانين عندما لا تكون أحكامها متفقة مع معايير حقوق الإنسان.
    L'imposition de sanctions ciblées peut être un outil de poids pour favoriser l'établissement des responsabilités, les procédures d'imposition des sanctions et leurs effets devant bien entendu être conformes aux normes internationales des droits de l'homme. UN ويمكن للجزاءات المحددة الهدف أن تكون أدوات هامة لتعزيز المساءلة، على أنه من المهم مراعاة اتساق إجراءي الفرض والمساءلة وما ينجم عنهما من آثار مع معايير حقوق الإنسان الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد