C’est pourquoi l’autorité contractante souhaitera peut-être diviser la procédure de sélection en deux étapes et prévoir une certaine souplesse pour permettre des échanges de vues avec les soumissionnaires. | UN | ولهذا الغرض، قد ترغب السلطة المتعاقدة في تقسيم عملية الاختيار إلى مرحلتين وإتاحة قدر من المرونة لإجراء مناقشات مع مقدمي العروض. |
Il a été suggéré de faire référence dans cette recommandation à l'obligation de l'autorité contractante de dresser un procès-verbal des réunions avec les soumissionnaires. | UN | 238- وطرح اقتراح يدعو إلى أن تشير التوصية إلى التزام الهيئة المتعاقدة بالاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات مع مقدمي العروض. |
On met actuellement la dernière main aux contrats passés avec les soumissionnaires retenus et le travail de conception devrait démarrer au début de 2004. | UN | ويجري حاليا وضع العقود التي ستبرم مع مقدمي العروض الذين رست عليهم العطاءات في شكلها النهائي، ومن المتوقع أن تبدأ أعمال التصميم في أوائل عام 2004. |
Elle peut aussi juger préférable de rédiger ces clauses uniquement après une première série de consultations avec les soumissionnaires présélectionnés. | UN | كذلك قد تجد السلطة المتعاقدة أن من الأفضل ألا تعد هذه الشروط إلا بعد جولة أولية من المشاورات مع مقدمي العروض الذين يقع عليهم الاختيار الأولي. |
Il est donc prévu que 20 inspections sur place, conférences de soumissionnaires et négociations de marchés auront lieu en dehors du Siège. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع إنجاز ما لا يقل عن 20 من التفتيشات في المواقع والاجتماعات مع مقدمي العروض والمفاوضات على العقود خارج المقر في نيويورك. |
Elle peut aussi juger préférable de rédiger ces clauses uniquement après une première série de consultations avec les soumissionnaires présélectionnés. | UN | كذلك قد تجد السلطة المتعاقدة أن من الأفضل ألا تعد هذه الشروط إلا بعد جولة أولية من المشاورات مع مقدمي العروض الذين يقع عليهم الاختيار الأولي. |
Les négociations avec les soumissionnaires ne ressortissaient toutefois pas uniquement aux recommandations 28 et 29, étant donné que les recommandations 14 à 27 et notamment les recommandations 26 et 27 prévoyaient déjà un certain degré de négociation à différents stades de la procédure de sélection. | UN | بيد أن المفاوضات مع مقدمي العروض مذكورة في التوصيتين 28 و 29 بصورة غير حصرية، إذ تم بالفعل النص على قدر معين من التفاوض في مراحل مختلفة من عملية الاختيار بموجب التوصيات من 14 إلى 27، ولا سيما بموجب التوصيتين 26 و27. |
Lorsqu’une documentation type est fournie aux soumissionnaires pendant la procédure de sélection, l’autorité contractante peut n’avoir qu’une marge de manœuvre limitée pour négocier les clauses de l’accord de projet avec les soumissionnaires sélectionnés. | UN | وحيث يزود مقدمو العروض أثناء اجراءات الاختيار بوثائق عقود موحدة ، قد لا تتاح للهيئة المتعاقدة سوى سلطة تقديرية محدودة للتفاوض بشأن شروط اتفاق المشروع مع مقدمي العروض الذين يقع عليهم الاختيار . |
C’est pourquoi l’autorité contractante souhaitera peut-être diviser la procédure de sélection en deux étapes et prévoir une certaine souplesse pour permettre des échanges de vues avec les soumissionnaires. | UN | ولهذا الغرض ، قد ترغب الهيئة المتعاقدة في تقسيم اجراءات الاختيار الى مرحلتين واتاحة قدر من المرونة لاجراء مناقشات مع مقدمي العروض . |
Dans ce cas, elle peut préférer entamer des négociations avec les soumissionnaires qui ont soumis des offres conformes plutôt que d’avoir à rejeter toutes les propositions et entamer une nouvelle procédure dont l’issue serait incertaine. | UN | وفي هذه الحالة ، قد تفضل الهيئة المتعاقدة الدخول في مفاوضات مع مقدمي العروض الذين لبوا طلبها كبديل للاضطرار الى رفض جميع الاقتراحات وبدء اجراءات جديدة يمكن أن تسفر عن نتائج غير مؤكدة . |
Il peut alors être jugé peu souhaitable, si l’on désire obtenir le meilleur rapport qualité-prix, d’agir sur la base de spécifications ou d’indicateurs élaborés en l’absence d’échanges de vues avec les soumissionnaires quant aux capacités exactes et aux modifications possibles des offres faites. | UN | وفي حالات كهذه، قد يرتأى أن من غير المرغوب فيه، من وجهة نظر الحصول على أفضل قيمة، أن تواصل السلطة المتعاقدة العمل على أساس مواصفات أو مؤشرات أعدتها بدون إجراء مناقشات مع مقدمي العروض حول القدرات الدقيقة والتنوعات الممكنة لما يجري عرضه. |
Celle-ci devrait continuer à s'occuper des négociations compliquées avec les fournisseurs pour l'acquisition de rations alimentaires, de carburant et de biens et services techniques dont la nature est complexe et qui nécessitent des inspections sur place, des réunions avec les soumissionnaires et des négociations avec les fournisseurs afin d'être sûr que ceux-ci ont la capacité d'exécuter les contrats. | UN | وتتوقع الشعبة أن تستمر في إجراء مفاوضات تعاقدية معقدة مع البائعين للإمداد بحصص الإعاشة والوقود والسلع والخدمات الهندسية المعقدة بطبيعتها التي تستلزم عمليات تفتيش في الموقع واجتماعات مع مقدمي العروض ومفاوضات مع البائعين للتأكد من امتلاك البائعين القدرة على تنفيذ العقود. |
Certains pays disposent déjà de clauses contractuelles complexes ou de systèmes juridiques qui exigent le rejet des propositions qui ne sont pas entièrement conformes aux clauses contractuelles proposées. D'autres, au contraire, préfèrent laisser les clauses évoluer au fil des discussions avec les soumissionnaires. | UN | فمن جهة هناك بلدان وضعت بالفعل أحكاماً تعاقدية متطورة أو توجد لديها نظم قانونية تقضي برفض الاقتراحات التي لا تلتزم التزاماً كاملاً بالأحكام التعاقدية المقترحة، غير أن هناك بلداناً أخرى تفضل إتاحة الفرصة لتطوير الأحكام من خلال المناقشات مع مقدمي العروض. |
Il peut alors être jugé peu souhaitable, si l’on désire obtenir le meilleur rapport qualité-prix, d’agir sur la base de spécifications ou d’indicateurs élaborés en l’absence d’échanges de vues avec les soumissionnaires quant aux capacités exactes et aux modifications possibles des offres faites. | UN | وفي حالات كهذه ، قد يرتأى أن من غير المرغوب فيه ، من وجهة نظر الحصول على أفضل قيمة ، أن تواصل الهيئة المتعاقدة العمل على أساس مواصفات أو مؤشرات أعدتها بدون اجراء مناقشات مع مقدمي العروض حول القدرات الدقيقة والتنوعات الممكنة لما يجري عرضه . |
d) Négociations avec les soumissionnaires | UN | )د( المفاوضات مع مقدمي العروض |
d) Négociations avec les soumissionnaires | UN | (د) المفاوضات مع مقدمي العروض |
M. Choukri Sbaï (observateur du Maroc) dit que la délégation marocaine a quelques réserves à formuler touchant la recommandation 1 et la préférence exprimée pour les procédures de sélection par concours plutôt que par négociations avec les soumissionnaires. | UN | 57- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): قال إن لدى وفده بعض التحفظات بشأن التوصية 1 وبشأن التفضيل المعرب عنه " لاستخدام إجراءات الاختيار التنافسية على إجراء مفاوضات مع مقدمي العروض " . |
, le Guide exprime une préférence pour l’emploi de procédures de sélection faisant appel à la concurrence plutôt que de négociations avec les soumissionnaires, tout en reconnaissant que des négociations directes peuvent aussi être utilisées, conformément à la tradition juridique du pays concerné (voir par ailleurs les paragraphes 95 à 98). | UN | يعبر الدليل عن تفضيل لاستخدام اجراءات الاختيار التنافسية على اجراء مفاوضات مع مقدمي العروض ، مع التسليم بامكانية اللجوء الى المفاوضات المباشرة وفقا للعرف القانوني في البلد المعني )أنظر أيضا الفقرات ٥٩-٨٩ فيما يلي( . |
Il est par conséquent prévu qu'au moins 20 inspections sur place, conférences de soumissionnaires et négociations de marchés auront lieu en dehors du Siège. | UN | ولذلك، يتوقع إنجاز ما لا يقل عن 20 تفتيشا على الطبيعة واجتماعا مع مقدمي العروض ومفاوضة على العقود خارج المقر في نيويورك. |
Par ailleurs, le nombre des visites de la Division des achats prévues pour l'examen des fournisseurs de pays en développement ou en transition, les inspections sur place, les conférences de soumissionnaires et les négociations est passé de 18 lors de l'exercice précédent à 25 en 2008/09. | UN | وإضافة إلى ذلك، زادت زيارات شعبة المشتريات المقررة لاستعراض البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعمليات التفتيش على الطبيعة والاجتماعات المعقودة مع مقدمي العروض والمفاوضات، لتصبح 25 زيارة مقررة في الفترة 2008/2009 بدلا من 18 زيارة في الفترة السابقة. |