:: Réunions avec le Bureau du Médiateur pour examiner et recenser les besoins en matière de renforcement des capacités | UN | :: اجتماعات مع مكتب أمين المظالم لمناقشة وتحديد الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات |
Le projet pour les droits civils a maintenu de bonnes relations de travail avec le Bureau du Médiateur et avec la Direction du logement et des biens immeubles auxquels il a pu transmettre un grand nombre de cas. | UN | وأقام مشروع الحقوق المدنية علاقات عمل جيدة مع مكتب أمين المظالم ومع إدارة الإسكان والممتلكات وتمكنت من إحالة عدد كبير من الحالات إلى تلك المؤسسات. |
Les activités de vérification relatives aux droits de l'homme se limiteront strictement aux affaires ayant un grand retentissement ou des conséquences importantes et, dans toute la mesure possible, sera effectuée en étroite collaboration avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme. | UN | وسوف يقتصر التحقق في مجال حقوق الإنسان بشكل تام على الحالات البارزة ذات التأثير البالغ، وستجري أعمال التحقق، كلما أمكن، بالتعاون الوثيق مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
Le service des poursuites du Département de la justice travaille en collaboration étroite avec le Bureau de l'ombudsman et le Bureau du Conseiller juridique. | UN | ويعمل جناح الادعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي الخاص. |
et le Bureau du Médiateur (par. 38) | UN | زيادة شفافية تعاملات اللجنة مع مكتب أمين المظالم (الفقرة 38) |
L'UNICEF s'était engagé sur la bonne voie en collaborant avec le Médiateur pour examiner les doléances du personnel. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
Ces exposés ont principalement porté sur la nature de la menace que représente actuellement Al-Qaida et sur la nécessité de mieux appliquer les mesures de sanction, ainsi que sur la coopération du Comité avec le Bureau du Médiateur. | UN | وركزت الإحاطتان في المقام الأول على طبيعة التهديد الحالي الذي يمثله تنظيم القاعدة وعلى لزوم تعزيز تنفيذ التدابير وتعاون اللجنة مع مكتب أمين المظالم. |
L'Italie se réjouit qu'un mandat plus fort ait été accordé au Médiateur concernant les demandes de radiation et reste déterminée à coopérer pleinement, efficacement et dans la transparence avec le Bureau du Médiateur afin de lui donner les moyens d'exercer un mandat indépendant et impartial. | UN | وإيطاليا تثني على الولاية الأكثر قوة التي منحت لأمين المظالم فيما يتعلق بطلبات الشطب، وتبقى ملتزمة بقوة بالتعاون مع مكتب أمين المظالم بالكامل وبفعالية وشفافية لتمكينه من الاضطلاع بولايته المستقلة والحيادية. |
Le Conseiller pour les droits de l'homme en Serbie a collaboré étroitement avec le Bureau du Médiateur serbe afin de renforcer ses activités en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | 42 - وعمل مستشار المفوضية لحقوق الإنسان في صربيا بشكل وثيق مع مكتب أمين المظالم الصربي بهدف تعزيز عمل المؤسسة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Tenue de 3 réunions avec le Bureau du Médiateur et formulation de recommandations destinées à améliorer le fonctionnement de cette institution (ouverture de bureaux dans tous les départements et lancement d'une vaste campagne d'information sur les droits de l'homme et d'éducation civique). Les recommandations ont été incluses dans le document stratégique de l'Office du Protecteur des citoyens | UN | عقد ثلاثة اجتماعات مع مكتب أمين المظالم وقدَّمت توصيات ترمي إلى تحسين عمل المؤسسة، مثل فتح مكاتب في جميع الإدارات وشن حملة جماهيرية لحقوق الإنسان والتربية الوطنية، حسب ما كان مدرجاً في الوثيقة الاستراتيجية لمكتب حماية المواطنين |
e) Organiser localement des ateliers de formation sur le handicap et les droits de l'homme, en collaboration avec le Bureau du Médiateur. | UN | (هـ) تنظيم حلقات عمل تدريبية محلية عن الإعاقة وحقوق الإنسان بالتعاون مع مكتب أمين المظالم. |
22. Le rapport périodique a été préparé en concertation avec le Bureau du Médiateur, l'Agence nationale pour l'enfance, l'Institut national pour les femmes, le ministère public, les ministères concernés et les ONG. | UN | 22- وقد أُعد التقرير الدوري بالتشاور مع مكتب أمين المظالم والهيئة الوطنية لرعاية الأطفال والمعهد الوطني للمرأة ومكتب النائب العام والوزارات المختصة والمنظمات غير الحكومية. |
Le Groupe consultatif pour les droits des populations autochtones continuera d'appuyer l'organisation de l'action des groupes autochtones concernant les accords de paix et travaillera en étroite collaboration avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme pour renforcer ses capacités en la matière. | UN | أما الوحدة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان فستواصل دعمها لتنظيم جهود جماعات السكان الأصليين حول اتفاقات السلام وستعمل عن كثب مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لتعزيز قدراته فيما يتعلق بهذه القضايا. |
< < Le Conseil accueille favorablement l'observation formulée par la Médiatrice selon laquelle les États Membres ont volontiers répondu aux demandes et fourni toutes informations demandées et ne doute pas qu'ils continueront à coopérer avec le Bureau du Médiateur. > > | UN | " ويرحب المجلس بالملاحظة التي أبدتها أمينة المظالم ومفادها أن الدول كانت متعاونة في الاستجابة للطلبات وتقديم المعلومات عن القضايا، ويتطلع إلى أن تواصل الدول الأعضاء التعاون مع مكتب أمين المظالم " . |
C'est ainsi qu'en octobre 2013 le Centre d'information sur les questions qui concernent les femmes a, de concert avec le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances et le Centre d'études du genre de l'université Siauliai, organisé un stage de trois jours pour les membres de la Commission de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. | UN | فعلى سبيل المثال، نظّم مركز الإعلام المعني بقضايا المرأة بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص ومركز الدراسات الجنسانية بجامعة شياوليا دورة تدريبية مدتها ثلاثة أيام لأعضاء اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Le Service des poursuites du Ministère de la justice travaille en collaboration étroite avec le Bureau de l'ombudsman et le Bureau du conseiller juridique. | UN | ويتعاون جناح الادّعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدّعي الخاص. |
Affaires soumises au TANU concernant un fonctionnaire ayant préalablement été en contact avec le Bureau de l'ombudsman | UN | القضايا التي نظرتها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وتتعلق بأشخاص سبق لهم التعامل مع مكتب أمين المظالم |
Au Paraguay, le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Médiateur ont conclu un accord concernant la recherche, l'exhumation et l'identification des victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | 61 - وفي باراغواي، أبرمت وزارة الداخلية مع مكتب أمين المظالم اتفاقاًَ بشأن البحث عن ضحايا الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والتنقيب عنهم واستخراج جثثهم وتحديد هوياتهم. |
L'UNICEF s'était engagé sur la bonne voie en collaborant avec le Médiateur pour examiner les doléances du personnel. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
4.9 L'État partie note que l'auteur ne paraît pas avoir eu de contacts de quelque nature que ce soit avec l'ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination ethnique, en dépit du fait que ce dernier est habilité à intenter en son nom une action en justice pour discrimination et préjudice. | UN | ٤-٩ وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تجر على ما يبدو أي اتصال مع مكتب أمين المظالم ضد التمييز، رغم أنه من حق أمين المظالم أن يرفع دعوى بخصوص التمييز والتعويضات نيابة عنها. |
Le HCDH et le Bureau du Défenseur du peuple ont lancé le premier programme de formation à l'utilisation du manuel pour la qualification des comportements contraires aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | وأنجزت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مع مكتب أمين المظالم أول برنامج للتدريب على استخدام دليل تصنيف السلوك الذي ينتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu à cet effet avec le Bureau du Défenseur du peuple. | UN | ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم. |