La plupart de ces activités ont été menées à bien en coopération avec l'UNICEF. | UN | وتتم اغلب الأنشطة بالتعاون مع منظمة اليونيسيف. |
Le Comité collaborait étroitement avec l'UNICEF pour suivre son exemple en mettant davantage l'accent sur les questions d'équité. | UN | وأن اللجنة تعمل على نحو وثيق مع منظمة اليونيسيف لمواءمة أعمالها مع مجال تعزيز التركيز على الإنصاف. |
Le Comité collaborait étroitement avec l'UNICEF pour suivre son exemple en mettant davantage l'accent sur les questions d'équité. | UN | وأن اللجنة تعمل على نحو وثيق مع منظمة اليونيسيف لمواءمة أعمالها مع مجال تعزيز التركيز على الإنصاف. |
Le Myanmar collabore avec l'UNICEF en ce qui concerne l'administration de la justice pour mineurs. | UN | وتعاونت ميانمار مع منظمة اليونيسيف في ما يتعلق بإدارة قضاء الأحداث. |
Ces unités ont bénéficié de tous les dispositifs de travail nécessaires. Les agents qui travaillent à l'intérieur comme à l'extérieur de ces unités ont été formés grâce à la coopération avec l'UNICEF. | UN | وقد زودت هذه الوحدات بكافة معينات العمل اللازمة، وتم تدريب العاملين فيها داخلياً وخارجياً، بالتعاون مع منظمة اليونيسيف. |
Une délégation, qui collabore avec l'UNICEF au Cambodge, a encouragé le Fonds à se rapprocher davantage de ses partenaires sur le terrain. | UN | وشجع أحد الوفود التي تقيم شراكة مع منظمة اليونيسيف في كمبوديا المنظمة على تعزيز انخراطها مع شركائها ميدانيا. |
Une délégation, qui collabore avec l'UNICEF au Cambodge, a encouragé le Fonds à se rapprocher davantage de ses partenaires sur le terrain. | UN | وشجع أحد الوفود التي تقيم شراكة مع منظمة اليونيسيف في كمبوديا المنظمة على تمتين علاقات العمل مع شركائها في الميدان. |
La Société coopère activement avec l'UNICEF Argentine. | UN | تتعاون الجمعية بصورة مباشرة مع منظمة اليونيسيف في الأرجنتين. |
Une étude sur la couverture des droits de l'enfant dans la presse syrienne a été effectuée en coopération avec l'UNICEF. | UN | وتم بالتعاون مع منظمة اليونيسيف إعداد دراسة حول ما نُشر عن حقوق الطفل في الصحف السورية. |
Dans les zones rurales de la Haute Égypte, des écoles communautaires ont été créées en coopération avec l'UNICEF en vue de supprimer l'analphabétisme parmi les femmes. | UN | كما تم إنشاء مدارس المجتمع بالتعاون مع منظمة اليونيسيف في ريف الوجه القبلي بهدف محو أميﱢة اﻹناث. |
Ces solutions peuvent être reproduites et généralisées grâce aux relations de partenariat et de collaboration avec l'UNICEF. | UN | ويمكن تكرار هذه الحلول وتطبيقها على نطاق واسع من خلال الشراكات وعلاقات التعاون مع منظمة اليونيسيف. |
Pour éclairer les difficultés que présente la mesure de la mortalité maternelle, elle a élaboré avec l’UNICEF des notes sur la méthodologie d’exploitation des données recueillies. | UN | وقد أصدرت المنظمة باﻹشتراك مع منظمة اليونيسيف مذكرات توجيهية عن المنهجية للمستعملين المحتملين لبيانات معدل وفيات اﻷمهات وذلك بهدف تحسين فهم المسائل المتعلقة بالقياس الخاصة بمعدل وفيات اﻷمهات. |
À cet égard, le rôle des organismes gouvernementaux a fait l'objet d'un examen approfondi, en étroite collaboration avec l'UNICEF et le Ministère de la famille. | UN | وبتعاون وثيق مع منظمة اليونيسيف ووزارة الأسرة، أجريت مناقشة متعمقة بشأن دور الهيئات الحكومية في العمل على لمّ شمل الأطفال المحتجزين لأسباب لها صلة بالنـزاع بأسرهم. |
Projet de soutien et d'amélioration de la justice pour mineurs en Tunisie, exécuté sous l'égide du Ministère de la justice, des droits de l'homme et de la justice transitionnelle en collaboration avec l'UNICEF, qui vise à fournir des garanties supplémentaires aux enfants en conflit avec la loi; | UN | مشروع دعم وتحسين قضاء الأطفال في تونس الذي تشرف عليه وزارة العدل وحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية بالتعاون مع منظمة اليونيسيف والذي يهدف إلى توفير أكثر ضمانات للأطفال الذين هم في نزاع مع القانون؛ |
c) Promouvoir la protection et la justice pour les enfants, en collaboration avec l'UNICEF et le PNUD; | UN | (ج) مشروع تعزيز الحماية والعدالة للأطفال والشباب بالتعاون مع منظمة اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Cette situation illustre les complexités et les défis en matière de coopération et de synergies; en revanche, la coopération du HCDH avec l'UNICEF et les deux Représentants spéciaux fonctionne bien de manière générale. | UN | ويبيِّن ذلك مدى التعقيد وحجم التحدّيات التي تقف في وجه التعاون والتآزر؛ وفي نفس الوقت، يسير التعاون من جانب المفوضية مع منظمة اليونيسيف ومع الممثِّلَين الخاصين بصورة طيبة بشكل عام. |
Au niveau fédéral, le Pakistan a créé une cellule qui recueille les plaintes des enfants et cherche à leur apporter réparation. Un système informatique de protection de l'enfance a également été établi en collaboration avec l'UNICEF. | UN | وعلى المستوى الاتحادي أنشأت باكستان خلية لشكاوى الأطفال مهمتها معالجة تظلمات الأطفال، كما تم إنشاء نظام معلومات لإدارة حماية الأطفال بالتعاون مع منظمة اليونيسيف. |
La Commission a dispensé avec l'UNICEF une formation aux droits et à la protection des enfants aux moines et à la hiérarchie des monastères et on envisage de reprendre ce procédé ultérieurement. | UN | وأجرت اللجنة مع منظمة اليونيسيف دورة تدريبية تتعلق بحقوق الطفل وحمايته مخصصة للرهبان ومدراء المدارس ورؤساء المؤسسات الرهبانية، وهناك خطط لتنظيم المزيد من هذه الدورات التدريبية في المستقبل. |
Coopération avec l'UNICEF pour le soutien à de nombreuses activités liées aux soins de base dans les domaines de la vaccination, la nutrition, la santé de l'enfant, avec renforcement de la sensibilisation et de la communication concernant la vaccination contre la poliomyélite. | UN | التعاون مع منظمة اليونيسيف في دعم عدد من الأنشطة المرتبطة بالرعاية الصحية الأولية في مجالات التحصين الموسع، والتغذية، وصحة الطفل، وكذلك في دعم التوعية والاتصال في مجال التحصين ضد شلل الأطفال؛ |
Aussi avait-il signé un accord avec l'UNICEF et pris toutes les mesures possibles pour empêcher le recrutement d'enfants par l'armée tchadienne. | UN | وهي قد وقعت اتفاقـاً مع منظمة اليونيسيف بشأن هذه المسألة، كما اتُخذت جميع التدابير الممكنة لتجنب تجنيد الجيش الوطني الأطفال. |