ويكيبيديا

    "مع موردين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec des fournisseurs
        
    • avec les fournisseurs
        
    • par celles d'entrepreneurs
        
    Ainsi, elle privilégiait les partenariats verticaux avec des fournisseurs/opérateurs de premier plan, ainsi que l'intégration des chaînes d'approvisionnement. UN وعلى سبيل المثال، شجعت الشركة على إقامة شراكات رأسية مع موردين/مشغلين رائدين، كما شجعت على تكامل سلاسل العرض.
    Le directeur n'avait pas de fournisseurs dans les Émirats arabes unis, et il travaillait surtout avec des fournisseurs en Europe. UN فمدير الشركة لا يتعامل مع موردين من الإمارات، ويعمل أساسا مع موردين من أوروبا.
    Cette augmentation peut être directement attribuée aux efforts déployés par la Division des achats et les missions extérieures pour entrer en contact avec des fournisseurs locaux. UN ويمكن عزو الزيادة مباشرة إلى جهود شعبة المشتريات والبعثات الميدانية في التعاقد مع موردين جدد.
    Les entreprises étrangères sont encouragées à nouer des contacts à long terme avec les fournisseurs locaux et à les aider à améliorer leurs produits et processus, par exemple en détachant des membres de leur personnel auprès des entreprises locales. UN ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال.
    16. L'OTAN est autorisée à passer directement des marchés avec les fournisseurs pour l'obtention de services et de fournitures en République de Croatie, sans avoir à acquitter de taxes ou de droits. UN ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم.
    La MONUC envisage actuellement la possibilité de remplacer les capacités du génie militaire par celles d'entrepreneurs civils. UN تقوم البعثة حاليا باستعراض إمكان الاستعاضة عن القدرات الهندسية العسكرية بالتعاقد مع موردين مدنيين.
    Cela fait obstacle à l'établissement de liens avec des fournisseurs extérieurs plus compétitifs et empêche de tirer le meilleur parti des possibilités globales de répartition rationnelle des ressources. UN ويعوق هذا اﻷمر تنمية الروابط مع موردين خارجيين أكثر قدرة على المنافسة، كما يحول دون استخدام الفرص العالمية على أفضل وجه ممكن لتوزيع الموراد توزيعاً رشيداً.
    Toutefois, à mesure que les travaux du projet Dhafer avançaient, des contrats étaient conclus avec des fournisseurs étrangers pour la livraison clefs en main d'installations de R-D concernant la pyrotechnique, la production de charges creuses d'explosifs brisants, et d'autres types d'expériences. UN بيد أنه مع تقدم اﻷعمال في مشروع الظافر، تم الدخول في تعاقدات مع موردين أجانب لبناء مرافق للبحث والتطوير جاهزة للاستعمال ﻷغراض صناعة الصواريخ ولانتاج مواد مشكلة شديدة الانفجار، والتجارب المرتبطة بذلك.
    ∙ Utilisation accrue d'accords avec des fournisseurs extérieurs de matériel et de personnel, sans frais pour l'ONU, lors de catastrophes naturelles et de situations d'urgence dans 11 pays. UN ● زيادة استعمال الاتفاقات المعقودة مع موردين خارجيين للموظفين والمعدات، دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أي تكلفة في الاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ في ١١ بلدا.
    La position dominante de Gazprom est renforcée par des mesures coordonnées par le Kremlin pour établir son influence sur des marchés comme l’Espagne et l’Italie. En échange de contrats avec des fournisseurs concurrents, comme l’Algérie, la Russie leur propose des contrats d’armement avantageux et des taux de crédit préférentiels. News-Commentary تعززت هيمنة غازبروم بفعل الأنشطة التي تتم بالتنسيق مع الكرملين لفرض نفوذها على الأسواق في بلدان مثل أسبانيا وإيطاليا. وفي مقابل عقد صفقات الغاز مع موردين منافسين، مثل الجزائر، تعرض روسيا امتيازات هائلة فيما يتصل بصفقات السلاح وتخفيف شروط الديون.
    Bien que la plupart des STN préfèrent travailler avec des fournisseurs du secteur structuré qui respecte les normes de travail fondamentales, ces fournisseurs peuvent, eux, faire appel à des soustraitants du secteur non structuré. UN وتفضل معظم الشركات عبر الوطنية العمل مع موردين رسميين إلى حد ما يحترمون معايير العمل الأساسية ولكن من الممكن أن يستخدم هؤلاء الموردون بدورهم متعاقدين من الباطن من الدرجة الثانية ينتمون إلى القطاع غير الرسمي.
    L’ONUG et l’ONUV ont, chacun, passé des contrats-cadres avec des fournisseurs privilégiés, à la fois pour accélérer les achats et pour obtenir des remises sur des articles faisant l’objet d’achats réguliers, tels que le matériel informatique, le mobilier et les fournitures de bureau. UN ١٥٦ - وأبرم مكتبا جنيف وفيينا اتفاقات شراء على أساس الحجم مع موردين مختارين، وذلك من أجل المساعدة على التعجيل بالمشتريات والحصول على خصوم على المواد التي تشترى بانتظام مثل معدات الحواسيب، وأثاث المكاتب والقرطاسية.
    Même si le PNUD a conclu des contrats commerciaux de longue durée avec des fournisseurs internationaux, les restrictions imposées par l'embargo ne permettent pas de recourir à ce mécanisme pour acheter les biens nécessaires si ceux-ci ont été fabriqués aux États-Unis, ou si l'une de leurs composantes y a été fabriquée. UN وحتى لو كان للبرنامج الإنمائي اتفاقات مؤسسية طويلة الأجل مع موردين دوليين، فإن القيود المفروضة بموجب الحصار تعرقل شراء السلع اللازمة من خلال هذه الآلية إذا كانت المنتجات تصنّع أو تحتوي على عنصر يصنّع في الولايات المتحدة.
    Par ailleurs, outre qu'il a donné des conseils sur des questions complexes concernant les achats et l'application de l'accord sur le statut des forces, il a dû négocier avec des fournisseurs la prolongation des conditions contractuelles applicables aux organismes des Nations Unies opérant en Côte d'Ivoire. UN وفضلا عن إسداء المشورة بشأن قضايا معقدة تتصل بأنشطة الشراء وتنفيذ اتفاق مركز القوات، طـُلب من المكتب أيضا أن يتفاوض مع موردين من أجل تمديد شروط العقود المبرمة فيما يخص وكالات الأمم المتحدة العاملة في كوت ديفوار.
    Le Président considère que la Commission approuve les changements proposés au document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15, ainsi qu'une clarification du recours à des accords d'achat avec des fournisseurs autres que les centrales d'achat et une discussion sur la possibilité d'exclure des sociétés des accords-cadres concernant des contrats passés avec l'État. UN 32 - الرئيس: ذكر أنه يعتبر أن اللجنة توافق على التعديلات المقترحة على الوثيقة A/CN.9/WG.1/WP.79/Add.15، وكذلك على إيضاح يتعلق باستخدام اتفاقات الاشتراء مع موردين بخلاف وكالات الاشتراء المركزية، وعلى مناقشة لإمكانية أن تستبعد الاتفاقات الإطارية شركات من العقود الحكومية.
    La connaissance et l’application des règles de diligence par les importateurs et les affineurs basés aux Émirats, ainsi qu’un contrôle douanier plus rigoureux dans ce pays, sont d’une importance critique si l’on veut exclure les entités sanctionnées et leurs associés des filières d’approvisionnement et, au contraire, nouer des liens avec des fournisseurs d’or de bon aloi en République démocratique du Congo. UN ويشكل وعي مستوردي الذهب والمشتغلين بتنقيته في الإمارات العربية المتحدة وبذلهم العناية الوطنية، إلى جانب تعزيز المراقبة الجمركية في هذا البلد، أمورا بالغة الأهمية لاستبعاد الكيانات التي فُرضت عليها جزاءات وشركائها من سلسلة إمداداتها، والتعامل بدل ذلك مع موردين ذوي مصداقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est donc souhaitable que les organisations du système des Nations Unies entretiennent des mécanismes assurant une bonne communication avec les fournisseurs, permettant, par exemple, de collaborer aux plans de mise en œuvre avec les fournisseurs fiables, afin que les deux parties s'investissent au mieux dans le projet. UN ولذلك فإن من المستحسن أن تضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة آليات للتواصل السلس مع الموردين، مثل تقاسم خطط التنفيذ مع موردين موثوق فيهم، بهدف إعادة تعزيز الالتزام لدى كلا الجانبين.
    Comme toute économie quasi étatique de ce type, celle du nord de la Côte d'Ivoire est tributaire des marchés étrangers pour l'exportation des ressources naturelles et des relations avec les fournisseurs étrangers pour l'importation de biens stratégiques comme le carburant, les véhicules et les armes. UN وعلى غرار جميع الاقتصادات الشبيهة بالدول، يعتمد اقتصاد شمال كوت ديفوار على توافر الأسواق الأجنبية لتصدير الموارد الطبيعية وعلى إقامة علاقات مع موردين أجانب لاستيراد السلع الاستراتيجية، كالوقود والمركبات والأسلحة.
    Étant donné la longueur des délais et l'importance des investissements pour la construction de gazoducs, l'intégration verticale était le modèle privilégié en raison de la nécessité de mettre en place des réseaux coûteux de transport du gaz et d'établir des relations économiques à long terme avec les fournisseurs extérieurs. UN ولمّا كان بناء خطوط الأنابيب يتطلب مهل إنجاز طويلة واستثمارات ضخمة، فقد كان الاندماج الرأسي هو النموذج المفضل نظراً للحاجة إلى إنشاء شبكات مكلفة لنقل الغاز وإلى إقامة علاقات اقتصادية طويلة الأمد مع موردين خارجيين.
    Remplacer une grande partie des capacités du génie militaire par celles d'entrepreneurs essentiellement civils si les questions de commandement et de contrôle ne peuvent être résolues UN الاستعاضة عن نسبة كبيرة من القدرات الهندسية العسكرية بخيارات التعاقد مع موردين مدنيين في المقام الأول إذا تعذر حل المسائل المتعلقة بالقيادة والسيطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد