Toutefois, ils soulèvent quelques préoccupations qui ont été confirmées par des entretiens avec le personnel : | UN | وهي تثير أيضا شواغل، أثبتت المقابلات التي أجريت مع موظفي المكتبة صحة بعضها: |
Réunion avec le personnel de la MANUA, au bureau du Représentant spécial du Secrétaire général 19 h 30-21 h 30 | UN | اجتماع مع موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Réunion avec le personnel du bureau du Cambodge du Centre pour les droits de l'homme | UN | اجتماع مع موظفي مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان |
Il a également pris part à des réunions de travail tenues avec des fonctionnaires du Service des activités et des programmes du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | كما عقد لقاءات تنسيقية مع موظفي فرع الأنشطة والبرامج التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, les griefs relatifs aux coûts ont été examinés lors de réunions périodiques avec les fonctionnaires des finances. | UN | كما جرت معالجة الشكاوى المتعلقة بالتكاليف من خلال عقد اجتماعات منتظمة مع موظفي الشؤون المالية. |
Il a en outre visité la prison de la police judiciaire de Phnom Penh et a eu des consultations avec le personnel du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge. | UN | وقام الممثل الخاص أيضا بزيارة سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه وأجرى مشاورات مع موظفي مكتب مركز حقوق الانسان في كمبوديا. |
Entretien avec le personnel du Bureau du Centre des droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع مع موظفي مكتب مركز حقوق الانسان في كمبوديا |
Entretien à Phnom Penh avec le personnel du Bureau du Centre des droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع في بنوم بنه مع موظفي مكتب مركز حقوق الانسان في كمبوديا |
21 janvier 1994 Réunion avec le personnel du bureau du HCR au Cambodge | UN | اجتماع مع موظفي مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان |
L'équipe s'est entretenue avec le personnel à propos de certains aspects du fonctionnement de l'ancienne usine d'extraction d'uranium. | UN | وجرت مناقشات مع موظفي المرفق بشأن بعض نواحي تشغيل مصنع استخراج اليورانيوم السابق. |
Ses relations avec le personnel pénitentiaire sont cordiales et il est autorisé à faire de l'exercice. | UN | وهو يتمتع بعلاقة هادئة مع موظفي السجن ويُسمح له بالتريّض. |
En outre, elle entretient des liens étroits avec le personnel de l'ONU et de ses institutions, ainsi qu'avec les membres des délégations. | UN | وهي تحتفظ بعلاقات وثيقة وودية مع موظفي الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها فضلا عن أعضاء الوفود. |
La Fondation collabore avec le personnel du Département afin de publier un document analytique sur le Groupe de gestion du stress traumatique ainsi qu'une description détaillée des principes essentiels de la gestion du stress traumatique. | UN | وتعمل المؤسسة حاليا مع موظفي الإدارة المذكورة على نشر ورقة مهنية تتعلق بقسم إدارة الإجهاد الناجم عن الأحداث الخطيرة وكذلك وصف مفصل للمبادئ الأساسية لإدارة الإجهاد الناجم عن الصدمات. |
Coordonner la mise en œuvre des programmes de travail convenus au niveau du Groupe; planifier avec le personnel du Groupe la répartition et la coordination des tâches assignées. | UN | تنسيق تنفيذ برامج العمل المتفّق عليها على مستوى الوحدة والعمل مع موظفي الوحدة على تخطيط توزيع المهام الموكلة وتنسيقها. |
Consultations et coopération avec des fonctionnaires de | UN | المشاورات والتعاون مع موظفي اﻷمم المتحدة |
Consultations et coopération avec des fonctionnaires du | UN | المشاورات والتعاون مع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
A l'issue des entretiens qu'il a eus avec les fonctionnaires de ce centre, un programme d'action a pu être convenu. | UN | وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة. |
Le 20 septembre 1994, lors d’un entretien avec des responsables de l’immigration, il leur avait dit s’appeler A. et être de nationalité algérienne. | UN | وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، خلال مقابلة مع موظفي الهجرة، أخبرهم بأن اسمه " أ " ، وجنسيته جزائرية. |
Dans les 40 autres centres, ces fonctions étaient exécutées conjointement par le comité directeur et des agents de l’Office. | UN | أما في مراكز البرامج النسائية اﻷربعين الباقية، فإن اللجان اﻹدارية كانت تؤدي هذه المهام بالاشتراك مع موظفي اﻷونروا. |
De son côté, le Haut-Commissariat a bénéficié des connaissances approfondies d'experts et consolidé ses contacts directs avec des membres du personnel des institutions nationales. | UN | كما كان مفيداً للمفوضية، سواءً من حيث الخبرات الفنية أو من حيث تعزيز الصلات المباشرة مع موظفي المؤسسات الوطنية. |
Ils auront également des contacts réguliers avec les responsables des communautés locales. | UN | وسيقيمان أيضا اتصالات منتظمة مع موظفي شؤون المجتمعات المحلية. |
Dans l’intervalle, le personnel des Nations Unies travaille en collaboration avec les agents employés par le maître d’oeuvre pour mieux se familiariser avec le système. | UN | وفي الوقت نفسه، يعمل موظفو اﻷمم المتحدة مع موظفي المتعاقد بهدف اكتساب معرفة أفضل بالنظام. |
Une attention spéciale est également accordée au développement d'activités conjointes avec du personnel du système des Nations Unies. | UN | وتولي الجامعة أيضا اهتماما خاصا لاستحداث أنشطة مشتركة مع موظفي منظومة الأمم المتحدة الفنيين. |
Réunions mensuelles et 2 ateliers organisés à l'intention du personnel et des membres de la Cour supérieure des comptes et du contentieux administratif pour évaluer les besoins de la Cour | UN | عقد اجتماعات شهرية وحلقتي عمل مع موظفي وأعضاء المجلس الأعلى للحسابات والمنازعات الإدارية بغية تقييم احتياجات المجلس |
Consultations et coopération avec des représentants du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | التشاور مع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والتعاون معهم |
Ils interviennent régulièrement auprès du personnel des organismes des Nations Unies et des ONG, qu'ils aident à mieux comprendre comment intégrer les droits de l'homme et les perspectives sexospécifiques dans le processus de programmation. | UN | وهذان المستشاران يتفاعلان على نحو منتظم مع موظفي برامج وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويساعدان على تعميق فهم كيفية إدراج منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في عملية البرمجة. |
Il n'existait aucune politique générale définissant les indications et la formation que les FPNU devraient donner au personnel contractuel ni les rapports qui devraient exister entre ce dernier et le personnel des Nations Unies. | UN | ولم تكن هناك سياسة عامة معمول بها لتحديد ما ينبغي أن توفره القوات للموظفين التعاقديين من التوجيه والتدريب، وكيف ينبغي لهؤلاء الموظفين أن يتواصلوا مع موظفي اﻷمم المتحدة. |
J'ai demandé au chef d'envoyer quelques gars pour interroger les employés de l'hôpital, les patients, tout ceux qui pourraient avoir vu quelque chose. | Open Subtitles | لقد طلبت من العميد لإرسال بعض الرجال هنا لإجراء مقابلات مع موظفي المستشفى، المرضى أي شخص ربما قد يكون شاهد أي شيئ |