Il importait donc que les délégations aient davantage d'échanges avec leurs homologues à New York sur ces questions. | UN | ولذلك فإنه من المهم أن تقيم الوفود اتصالات أفضل مع نظرائها في نيويورك في هذا السياق. |
En vue de promouvoir la coopération, ces équipes devraient travailler en liaison avec leurs homologues d'autres pays, ainsi qu'avec la communauté internationale; | UN | وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛ |
Par la suite, les représentants australiens ont eu des entretiens avec leurs homologues indonésiens pour les encourager à progresser vers la ratification du Traité par l'Indonésie. | UN | وقد عقدت الوفود الأسترالية بعد ذلك اجتماعات مع نظرائها الإندونيسيين لتشجعيهم على إحراز مزيد من التقدم نحو تصديق ذلك البلد على المعاهدة |
Elle a engagé des consultations avec ses homologues kosovars sur la mise en œuvre des recommandations du rapport, qu'ils ont bien accueillies. | UN | وبدأت البعثة مشاورات مع نظرائها في سلطات كوسوفو بشأن تنفيذ توصيات التقرير التي كان محل ترحيب لديهم. |
En effet, l'UPB est compétente pour coopérer avec ses homologues internationaux en ce qui concerne le financement du terrorisme. | UN | الواقع أن وحدة منع غسل الأموال مختصة بالتعاون مع نظرائها الدوليين فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
La composante de police de la MINUAD a noué des relations de travail avec les homologues gouvernementaux, renforçant ainsi la capacité des autorités locales de prévenir la criminalité en respectant les normes internationales. | UN | وقد أقامت علاقات عمل مع نظرائها الحكوميين، وعززت القدرة المحلية على منع الجرائم وفقا للقواعد والمعايير الدولية. |
L'UNICEF a pris, en collaboration avec ses partenaires, des mesures à cet effet. | UN | وقد بدأت اليونيسيف مع نظرائها في تنفيذ تدابير في مجال بناء القدرات. |
La volonté croissante des divers acteurs politiques d'entrer en contact et de prendre langue avec leurs homologues est un signe positif. | UN | ومن البوادر الجديرة بالترحيب تزايد رغبة مختلف الجهات الفاعلة السياسية في التحاور والتخاطب مع نظرائها. |
Les autorités collaborent également avec leurs homologues aux plans régional et international. | UN | كما تتعاون السلطات الجمركية مع نظرائها على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les douanes néo-zélandaises partagent également des informations avec leurs homologues étrangers par l'intermédiaire d'entités telles que l'Organisation douanière d'Océanie (OCO). | UN | كما تتقاسم نيوزيلندا المعلومات ذات الصلة مع نظرائها في الخارج خلال منظمات مثل منظمة الجمارك في أوقيانوسيا. |
Les autorités sri-lankaises se sont dotées d'un dispositif de liaison avec leurs homologues de la région pour mieux coordonner la lutte commune contre d'éventuelles menaces terroristes. | UN | وتملك سلطات سري لانكا الروابط المناسبة مع نظرائها في الإقليم لتيسير تنسيق الجهود الرامية للتصدي للمخاطر المحتملة. |
Afin de faire la lumière sur les relations qui pourraient exister avec d'autres pays, les autorités de police ont intensifié leur coopération avec leurs homologues des Etats voisins. | UN | وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة. |
Aujourd'hui, dans un climat constructif, nous poursuivons le dialogue et nos forces armées participent à des manoeuvres militaires conjointes avec leurs homologues du Brésil, du Chili et de l'Uruguay. | UN | واليوم يجري الحوار في ظل مناخ بناء، وتجري قواتنا المسلحة تمارين عسكرية مشتركة مع نظرائها في أوروغواي والبرازيل وشيلي. |
Le Ministère de la santé publique et de la population, avec ses homologues internationaux, dispense régulièrement des formations sur les soins des blessures traumatiques et d'autres questions. | UN | وتتولى وزارة الصحة العامة والسكان بالتعاون مع نظرائها الدوليين التدريب بانتظام في مجال الرعاية المقدمة للمصابين بالصدمات وغيرها من المسائل الأخرى ذات الصلة. |
L'UNICEF a également collaboré avec ses homologues dans 10 pays en Asie et en Amérique centrale dans le cadre de la lutte contre la contamination par l'arsenic. | UN | كما عملت اليونيسيف مع نظرائها في 10 بلدان في آسيا وأمريكا الوسطى على وضع برامج للحد من الزرنيخ. |
La cellule de renseignement financier peut également échanger des informations avec ses homologues internationaux. | UN | وتستطيع وحدة الاستخبارات المالية أيضا تبادل المعلومات مع نظرائها الدوليين. |
Au vu des consultations approfondies que les bureaux du PNUD ont tenues avec les homologues nationaux et les partenaires du développement, la diminution des ressources annoncées posait des problèmes. | UN | وجاء الانخفاض في الموارد المتعهد بها ليمثل مشكلة في ضوء المشاورات الموسعة التي أجرتها مكاتب البرنامج اﻹنمائي مع نظرائها وشركائها في التنمية على الصعيد الوطني. |
En versant au débat les conclusions qu'il a tirées de son examen sur le terrain, le Service a trouvé un terrain d'entente avec ses partenaires des antennes et bureaux régionaux. | UN | وعن طريق إسهام خبرتها الاستعراضية الميدانية في قاعدة البيانات، وجدت الدائرة أرضية مشتركة مع نظرائها التشغيليين في المكاتب والشﱡعب الاقليمية التابعة للمفوضية. |
Ceci a permis de mieux préciser l’appui technique et le suivi offerts par le bureau régional et, en même temps, a fourni une base supplémentaire aux bureaux de pays pour les guider dans leurs discussions avec leurs partenaires nationaux à propos des possibilités d’accélération de programmes clefs. | UN | ووفر هذا العمل تركيزا أوضح بالنسبة للدعم التقني اﻹقليمي وأعمال الرصد، كما وفر مزيدا من التوجيه للمكاتب القطرية لدى إجرائها مناقشات مع نظرائها بشأن المجالات التي يمكن تحقيق التعجيل فيها. |
174. Pendant ses réunions à Gaza, Amman et Genève, la Mission a discuté des questions relevant de son mandat avec ses interlocuteurs palestiniens. | UN | 174- وخلال اللقاءات التي عقدتها البعثة في غزة وعمان وجنيف، ناقشت مع نظرائها الفلسطينيين المسائل التي تدخل ضمن ولايتها. |
3. Les délégations ont remercié la CNUCED d'avoir organisé cette réunion où elles pouvaient, dans le cadre des débats, échanger des idées et confronter des expériences avec leurs pairs. | UN | 3- وأعربت الوفود عن امتنانها للأونكتاد لقيامه بتنظيم الاجتماع، إذ أتاحت مناقشاته التفاعلية لتلك الوفود فرصة لتبادل الأفكار والتجارب مع نظرائها. |
Ce faisant, ils ont poursuivi le dialogue avec leurs interlocuteurs de l'Autorité palestinienne pour qu'il soit tenu compte des besoins du peuple palestinien aussi efficacement que possible. | UN | ولدى القيام بذلك، واصلت التفاعل مع نظرائها في السلطة الفلسطينية لكفالة تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني بأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
La Tunisie, par exemple, a en outre indiqué que des mémorandums d'accord pouvaient être signés par son service de renseignement financier et ses homologues étrangers à condition qu'ils soient tenus par le secret professionnel et s'en tiennent à la prévention et à la répression des infractions pertinentes. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكرت تونس أيضا أن وحدة الاستخبارات المالية الوطنية التابعة لها تستطيع أن تبرم مذكرات تفاهم مع نظرائها الأجانب، بشرط التقيّد بالسرية المهنية وأن يقتصر ذلك على منع الجرائم ذات الصلة وقمعها. |
34. De nombreuses entités ont indiqué la nature et la portée de la coopération qui les unit à leurs homologues au sein du système des Nations Unies. | UN | ٣٤ - وقد أبلغ العديد من الكيانات عن طبيعة ومدى التعاون مع نظرائها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Enfin, de tels renseignements peuvent être demandés selon la procédure établie à cette fin au titre des traités d'entraide judiciaire ou des accords signés entre les autorités du Panama et leurs homologues étrangers. | UN | ويمكن طلب هذه المعلومات باتباع الإجراءات المنصوص عليها لهذا الغرض في معاهدات تبادل المساعدة أو مذكرات التفاهم التي وقّعتها السلطات البنمية مع نظرائها في الدول الأخرى. |
Les organismes et les organisations de développement qui travaillent étroitement avec les services gouvernementaux n'ont reçu aucune indication sur la façon de maintenir les contacts avec leurs correspondants gouvernementaux une fois l'installation à Pyinmana terminée. | UN | ولم تعطَ الوكالات والمنظمات الإنمائية التي تعمل عملاً وثيقاً مع إدارات الحكومة أي إشارة عن كيفية مواصلة تعاملها مع نظرائها الحكوميين متى انتهت عملية الانتقال إلى بينمانا. |
Elle aura également des entretiens avec des homologues et des membres du personnel d'autres organisations. | UN | وستجتمع أيضا مع نظرائها مديري الوكالات وموظفيها. |
Ces conférences mondiales et les réunions parallèles de la société civile ont également permis aux ONG nationales et régionales du Sud d’établir des liens et des réseaux appropriés avec leurs contreparties du Nord. | UN | وهذه المؤتمرات العالمية المعقودة في السنوات اﻷخيرة، ومنتديات المجتمع المدني الموازية أتاحت للمنظمات غير الحكومية الوطنية واﻹقليمية من الجنوب، أن تقيم روابط وشبكات مفيدة مع نظرائها في الشمال. |