Il est vrai qu'il y a eu récemment des signes indiquant que la crise pourrait diminuer d'ici à la fin de l'année, mais le monde continue d'être exposé au danger. | UN | وبينما توجد بوادر تحسن مع نهاية العام الجاري، إلا أنه لا تزال هناك مخاطر. |
La première phase devrait être achevée d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن المستهدف إكمال المرحلة الأولى مع نهاية العام. |
Les dépenses administratives ordinaires, qui devaient se situer, selon les projections, à 48,1 millions de dollars pour 1999, se sont élevées à 48,6 millions à la fin de l'année. | UN | وكان من المتوقع أن تبلغ النفقات الإدارية المتكررة لعام 1999، 48.1 مليون دولار، وبلغت مع نهاية العام 48.6 مليون دولار. |
L'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et l'objectif d'amener, d'ici à la fin de l'année, 10 pays supplémentaires au point de décision sont autant de mesures bienvenues. | UN | إن المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وهدف إدخال 10 بلدان إضافية من هذه البلدان إلى نقطة اتخاذ القرار مع نهاية العام يمثلان تطوراً يحظى بالترحيب. |
Un autre cycle de discussion sera nécessaire si l'on veut parvenir à un accord d'ici la fin de l'année. | UN | وسوف يلزم إجراء جولة أخرى من المناقشات إذا أريد التوصل إلى صفقة مع نهاية العام. |
Il appartient donc maintenant à la communauté internationale de faire un geste en retour, faute de quoi on risque de constater une augmentation tout aussi rapide de la production à la fin de l'année si les agriculteurs reprennent la culture du pavot. | UN | ولذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يرد ردا إيجابيا إزاء إحراز هذا التقدم أو أن يواجه زيادة مماثلة وسريعة في الانتاج مع نهاية العام في حالة عودة المزارعين إلى زراعة الخشخاش. |
Il indique qu'une nouvelle politique en matière de gestion des risques d'entreprise, d'application de la stratégie et de registre des risques d'entreprise est actuellement élaborée afin d'être mise en œuvre d'ici à la fin de l'année. | UN | وأشار إلى أن العمل جارٍ على وضع سياسة جديدة لإدارة المخاطر في المؤسسة واستراتيجية لتنفيذها وسجل للمخاطر المؤسسية، من أجل تنفيذ هذه السياسة مع نهاية العام. |
En novembre 2008, le Gouvernement éthiopien a annoncé son intention de retirer ses forces de Somalie au plus tard à la fin de l'année. | UN | 13 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعلنت حكومة إثيوبيا عزمها بدء سحب قواتها من الصومال مع نهاية العام. |
L'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et l'objectif d'amener, d'ici à la fin de l'année, 10 pays supplémentaires au point de décision sont autant de mesures bienvenues. | UN | إن المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وهدف البت في شمل 10 بلدان إضافية من هذه البلدان فيها مع نهاية العام يمثلان تطوراً يحظى بالترحيب. |
Le nombre d'élèves devrait atteindre environ 496 000 d'ici à la fin de l'année scolaire 2005/06. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد تلاميذ المدارس ليبلغ نحو 000 496 تلميذ مع نهاية العام الدراسي 2005/2006. |
Mais l'incertitude régnant au sujet de la dette publique et de la caisse d'émission a entraîné des retraits massifs de l'argent déposé dans les banques, sapant le système financier et provoquant un effondrement économique à la fin de l'année. | UN | بيد أن عدم اليقين بشأن القدرة على تحمّل الدين العام وبشأن العملة أدى إلى التدافع الشديد على سحب الودائع المصرفية، مما قوّض أركان النظام المالي وأحدث بالتالي انهياراً اقتصادياً مع نهاية العام. |
39. Avec plus de 660 000 nouvelles personnes déplacées en 2006, le nombre de déplacés internes iraquiens est passé à plus de 1,8 millions à la fin de l'année. | UN | 39- ومع وجود أكثر من 000 660 مشرد جديد خلال عام 2006، ارتفع عدد المشردين العراقيين داخلياً إلى أكثر من 1.8 مليون مع نهاية العام. |
Au Soudan, le nombre de déplacés internes bénéficiant des activités de protection et d'assistance du HCR a été estimé à environ 1,3 millions à la fin de l'année. | UN | وفي السودان قُدِّر عدد المشردين داخلياً الذين يستفيدون من أنشطة الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية بنحو 1.3 مليون مع نهاية العام. |
En raison de retours massifs peu après, le nombre de ces personnes déplacées protégées ou assistées par le HCR est passé à 200 000 à la fin de l'année. | UN | ونظراً لعمليات العودة الواسعة النطاق بعد ذلك بقليل، انخفض عدد أولئك المشردين داخلياً الذين يتلقون الحماية أو المساعدة من المفوضية إلى 000 200 مع نهاية العام. |
49. Le nombre de personnes dans ces groupes est passé de 960 000 au début de 2006 à légèrement plus d'un million à la fin de l'année. | UN | 49- وقد ارتفع عدد الأشخاص في هذه المجموعات من 000 960 في أوائل عام 2006 إلى ما يزيد قليلاً عن مليون مع نهاية العام. |
La Trésorerie de l'Office des Nations Unies à Vienne n'a pas demandé de déclaration officielle de clôture de chaque compte bancaire ainsi qu'elle le fait à la fin de l'année dans le cadre du rapprochement des comptes bancaires, conformément à la règle de gestion financière 104.11 de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 57 - ولم تطلب خزانة مكتب الأمم المتحدة في فيينا أي بيان رسمي عن إقفال كل حساب مصرفي، وهو ما تفعله مع نهاية العام بالنسبة للتسويات المصرفية وفقا للمادة 104-11 من النظام المالي للأمم المتحدة. |
Le nombre de réfugiés assistés directement ou par le biais du HCR a diminué de trois pour cent (146 000 personnes) passant à 4,5 millions de réfugiés à la fin de l'année. | UN | غير أن عدد اللاجئين الذين يحصلون على مساعدة مباشرة من المفوضية أو عن طريقها انخفض بمقدار 000 146 شخص (3 في المائة) إلى 4.5 مليون لاجئ مع نهاية العام. |
Une réunion ministérielle de 35 à 40 pays était prévue du 21 au 26 juillet en vue de définir des modalités dans ces deux secteurs, afin de pouvoir passer à la phase finale des négociations et de conclure cellesci à la fin de l'année. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع وزاري يضم من 35 إلى 40 بلداً في الفترة من 21 إلى 26 تموز/يوليه، بهدف إيجاد طرائق في الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والتي تعتبر منفذاً إلى المرحلة النهائية من المفاوضات بشأن اختتام الجولة مع نهاية العام. |
Le Gouvernement est en consultation sur un projet de règlement depuis le début de 2007 afin de le mettre en œuvre d'ici la fin de l'année. | UN | وتجري الحكومة مشاورات حول مشاريع القواعد التنظيمية في أوائل عام 2007 لتنفيذها مع نهاية العام. |
Les décès dus à la promicine s'élèveront à 6000 d'ici la fin de l'année. | Open Subtitles | البروميسن يتوقع أن يقتل 6000 شخص مع نهاية العام |
Après s'être engagé à coopérer avec la MINUS en ce qui concerne l'accord sur le statut de la Force, le Gouvernement a indiqué qu'un accord de paix global au Darfour pourrait être conclu d'ici la fin de l'année. | UN | وإضافة إلى تعهد الحكومة بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان بشأن اتفاق مركز القوات، أعربت الحكومة عن رأيها بأنه من الممكن إبرام اتفاق سلام شامل من داروفور مع نهاية العام. |