Le Turkménistan partage une longue frontière avec cet État, depuis longtemps, et est disposé à trouver un règlement rapide au problème afghan. | UN | إن لتركمانستان حدودا طويلة مع هذه الدولة التي طالت معاناتها، وهي مهتمة حقا بإيجاد تسوية عاجلة للمشكلة اﻷفغانية. |
Lorsqu'un État a violé les obligations de non-prolifération du Traité, toute coopération nucléaire avec cet État doit cesser. | UN | وإذا قامت دولة بانتهاك التزامات عدم الانتشار في المعاهدة، فإنه ينبغي عندئذ وقف كل تعاون نووي مع هذه الدولة. |
Si l'ONG ne souhaite pas que les renseignements qu'elle a présentés soient transmis à l'État partie, le Comité ne peut les prendre en considération au cours du dialogue avec cet État. | UN | فإذا لم تكن المنظمة غير الحكومية راغبة في نقل المعلومات التي قدمتها إلى الدولة الطرف المعنية فلا يجوز للجنة أن تأخذ هذه المعلومات في اعتبارها في الحوار مع هذه الدولة. |
- Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; | UN | في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة إذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛ |
4. La Cour peut demander à tout État non Partie au présent Statut de prêter l'assistance prévue dans la présente partie par courtoisie internationale ou en application d'un arrangement ad hoc ou d'un accord conclu avec ledit État. | UN | ٤ - للمحكمة أن تطلب من أي دولة ليست طرفا في هذا النظام تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب، على أساس المجاملة أو بناء على ترتيب خاص أو من خلال الدخول في اتفاق مع هذه الدولة. |
Le Turkménistan entretient traditionnellement des liens de fraternité étroits avec cette nation qui a connu tant de souffrances. | UN | فمن الناحية التاريخية، ارتبطت تركمانستان بروابط أخوية وثيقة مع هذه الدولة التي طال أمد معاناتها. |
2. Un État partie qui a lieu de croire qu'un autre État partie ou bien ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu du présent Accord ou bien porte atteinte aux droits qu'il tient du présent Accord peut demander l'ouverture de consultations avec cet autre État partie. | UN | 2- يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذه الاتفاقية أو أن دولة طرفا أخرى تعترض ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف. |
Lorsqu'un État a violé les obligations de non-prolifération du Traité, toute coopération nucléaire avec cet État doit cesser. | UN | وإذا قامت دولة بانتهاك التزامات عدم الانتشار في المعاهدة، فإنه ينبغي عندئذ وقف كل تعاون نووي مع هذه الدولة. |
5. La Cour peut inviter tout État non partie au présent Statut à prêter son assistance au titre du présent chapitre sur la base d'un arrangement ad hoc ou d'un accord conclu avec cet État ou sur toute autre base appropriée. | UN | 5 - للمحكمة أن تدعو أي دولة غير طرف في هذا النظام الأساسي إلى تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب على أساس ترتيب خاص أو اتفاق مع هذه الدولة أو على أي أساس مناسب آخر. |
Tout État qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec cet État de lancement peut prier un État tiers de présenter sa demande et de représenter de toute autre manière ses intérêts en vertu de la présente Convention auprès de cet État de lancement. | UN | ويجوز لأيَّة دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |
Toutefois, ce lien n'avait jamais été assimilé à la résidence et n'entraînait pas nécessairement que la partie lésée devait être physiquement présente dans le territoire de l'État défendeur; ce lien pouvait aussi prendre la forme de droits de propriété ou d'une relation contractuelle avec cet État. | UN | إلا أنه لوحظ أن هذه العلاقة لا تعادل الإقامة، ولا تستتبع بالضرورة الوجود المادي للطرف المضرور في إقليم الدولة المدعى عليها؛ وقد تأخذ أيضا شكل ملكية عقارات أو شكل علاقة تعاقدية مع هذه الدولة. |
5. a) La Cour peut inviter tout État non partie au présent Statut à prêter son assistance au titre du présent chapitre sur la base d’un arrangement ad hoc ou d’un accord conclu avec cet État ou sur toute autre base appropriée. | UN | ٥ - للمحكمة أن تدعو أي دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي إلى تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب على أساس ترتيب خاص أو اتفاق مع هذه الدولة أو على أي أساس مناسب آخر. |
c) Accepter de négocier de bonne foi avec cet État. | UN | )ج( الموافقة على التفاوض بحسن نية مع هذه الدولة. |
La demande en réparation est présentée à l'État de lancement par la voie diplomatique. Tout État qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec cet État de lancement peut prier un État tiers de présenter sa demande et de représenter de toute autre manière ses intérêts en vertu de la présente Convention auprès de cet État de lancement. | UN | تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية ويجوز لأية دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |
La demande en réparation est présentée à l'État de lancement par la voie diplomatique. Tout État qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec cet État de lancement peut prier un État tiers de présenter sa demande et de représenter de toute autre manière ses intérêts en vertu de la présente Convention auprès de cet État de lancement. | UN | تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية ويجوز لأية دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |
Ils étaient également d'avis que le Bhoutan devait intensifier ses efforts pour mettre en place une solution durable pour les réfugiés de sept camps situés dans un État voisin, renouer le dialogue avec cet État et renforcer la coopération avec le HCDH et le Groupe restreint en vue de permettre à certains réfugiés qui constituaient des cas humanitaires spéciaux de retourner immédiatement au Bhoutan. | UN | وشاطرت كذلك رأياً مفاده أنه ينبغي لبوتان أن تكثف جهودها لإيجاد حل مستدام للاجئين الذين يقيمون حالياً في سبعة مخيمات في دولة مجاورة، ولاستئناف الحوار مع هذه الدولة وتعزيز التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والفريق الرئيسي لتمكين بعض اللاجئين الذين تثير أوضاعهم الإنسانية القلق من العودة فوراً إلى بوتان. |
Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; | UN | في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة اذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛ |
prévue dans la présente Partie par courtoisie internationale ou en application d'un arrangement ad hoc ou d'un accord conclu avec ledit État Cette disposition pourrait être énoncée dans un article distinct. | UN | ٤ - للمحكمة أن تطلب من أي دولة ليست طرفا في هذا النظام اﻷساسي تقديم المساعدة)٨٤( المنصوص عليها في هذا الباب، على أساس المجاملة أو بناء على ترتيب خاص أو من خلال الدخول في اتفاق مع هذه الدولة)٨٥( |
De ce fait, conformément à l'article 75 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ma délégation entend utiliser son droit de réponse pour un meilleur éclaircissement, sans toutefois s'engager dans une polémique inutile avec cette nation sœur des Caraïbes. | UN | ولذلك، فإن وفدي يعتزم أن يمارس حقه في الرد، وفقا للقاعدة 115 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ليقدم توضيحا أفضل، دون الدخول في نقاش لا فائدة منه مع هذه الدولة الشقيقة في منطقة الكاريبي. |
2. Un État partie qui a lieu de croire qu'un autre État partie ou bien ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu du présent Accord ou bien porte atteinte aux droits qu'il tient du présent Accord peut demander l'ouverture de consultations avec cet autre État partie. | UN | 2- يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أنَّ دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذه الاتفاقية أو أنَّ دولة طرفا أخرى تعترض ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف. |
L'existence d'une puissance régionale puissamment armée incite les autres pays de la région à acquérir des armes classiques pour rétablir l'équilibre stratégique dans ce domaine avec l'État en question. | UN | فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة. |