Dans ce contexte, le Gouvernement a eu des consultations avec ce groupe de femmes lors de la conception et de la mise en œuvre de mesures de protection spécifiques. | UN | وقد اشتملت تلك الجهود على التشاور مع هذه المجموعة من النساء المدافعات أثناء إعداد وتنفيذ تدابير الحماية الخاصة. |
La réunion avait pour objectif d'examiner les moyens pouvant favoriser un dialogue fructueux avec ce groupe armé. | UN | وكان غرض الاجتماع استكشاف سبل إقامة حوار مثمر مع هذه المجموعة المتمردة. |
J'ai tiré à la courte paille, et je serai coincé avec ce groupe quand vous serez diplômés, donc quelles que soient les erreurs que vous ferez, faites-les à votre fête de cadet parce que demain vous serez tous des agents de police. | Open Subtitles | من الواضح انني علقت انا سوف اتعلق مع هذه المجموعة عندما تتخرجون لذلك اية اخطاء سوف ترتكبونها |
Le représentant espère que les membres de la Commission exprimeront leur solidarité à ce groupe de pays en développement les plus vulnérables en appuyant la résolution. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم اللجنة بالإعراب عن تضامنها مع هذه المجموعة من البلدان الأكثر ضعفا، من خلال تأييد القرار. |
On s'attend à ce que l'inclusion de ce groupe renforce le pouvoir d'action des titulaires de droits, et notamment des communautés qui vivent en situation de vulnérabilité, y compris les communautés autochtones, afin qu'ils prennent conscience de leurs droits et qu'ils les exercent face aux incidences négatives des activités des entreprises. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي التفاعل مع هذه المجموعة إلى تعزيز تمكين أصحاب الحقوق، وبخاصة المجتمعات المحلية التي توجد في أوضاع شديدة التعرض للخطر، بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين، من معرفة حقوقهم وممارستها في مواجهة التأثير الضار الناجم عن نشاط الأعمال. |
En collaboration avec ce groupe ainsi que d'autres, le Secrétariat élabore d'autres idées que nous entendons partager avec les Parties au cours de leur dix-huitième réunion. | UN | فبالعمل مع هذه المجموعة وغيرها تعد الأمانة المزيد من الأفكار التي ننوى أن نتقاسمها مع الأطراف أثناء الاجتماع الثامن عشر للأطراف. |
Le Groupe d'experts note que deux autres Ivoiriens qui avaient passé la frontière avec ce groupe se seraient, d'après le Bureau de l'immigration et de la naturalisation, évadés de l'hôpital de Harper. | UN | ويلاحظ الفريق أن مكتب الهجرة والتجنس أفاد أن عنصرين إيفواريين إضافيين من الذين عبروا الحدود مع هذه المجموعة قد فرّا من مستشفى هاربر. |
La Pologne s'intéresse au dialogue politique et à la coopération économique avec ce groupe d'États, tant au plan bilatéral que dans le cadre d'une formule eurasiatique élargie. | UN | وبولندا مهتمة بإقامة الحوار السياسي والتعاون الاقتصادي مع هذه المجموعة من الدول، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار صيغة أوروبية - آسيوية أوسع. |
L'Accord global de cessezlefeu signé avec ce groupe en septembre 2006 a été suivi en 2008 par un accord pour débarrasser le nom du groupe de toute connotation ethnique et lui permettre de participer au processus politique. | UN | وبعد اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع مع هذه المجموعة في أيلول/سبتمبر 2006 أُبرم اتفاق في سنة 2008 لإزالة الصفة الإثنية التي يحملها اسم المجموعة والسماح لها بدخول العملية السياسية. |
L'ONUB a engagé un dialogue avec ce groupe armé en application de la résolution 1539 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وبدأت بعثة الأمم المتحدة في بوروندي الحوار مع هذه المجموعة المسلحة متابعة لقرار مجلس الأمن 1539 (2004). |
Appuyer les initiatives bilatérales prises par certains pays en développement pour l'annulation de la dette au profit des PMA et encourager une nouvelle fois les autres pays en développement à prendre des initiatives similaires afin de renforcer la solidarité avec ce groupe de pays en développement qui est le plus vulnérable. | UN | 62 - ندعم المبادرات الثنائية التي اتخذتها بعض البلدان النامية فيما يتعلق بإلغاء الديون كي تستفيد منها أقل البلدان نمواً ونوالي تشجيع البلدان النامية الأخرى على القيام أيضاً باتخاذ مبادرات مماثلة لتعزيز التضامن مع هذه المجموعة من البلدان النامية الأشد تأثراً بالصدمات. |
avec ce groupe ? | Open Subtitles | مع هذه المجموعة ؟ |
62. Appuyer les initiatives bilatérales prises par certains pays en développement pour l'annulation de la dette au profit des PMA et encourager une nouvelle fois les autres pays en développement à prendre des initiatives similaires afin de renforcer la solidarité avec ce groupe de pays en développement qui est le plus vulnérable. | UN | 62- ندعم المبادرات الثنائية التي اتخذتها بعض البلدان النامية فيما يتعلق بإلغاء الديون كي تستفيد منها أقل البلدان نمواً ونوالي تشجيع البلدان النامية الأخرى على القيام أيضاً باتخاذ مبادرات مماثلة لتعزيز التضامن مع هذه المجموعة من البلدان النامية الأشد تأثراً بالصدمات. |
L'accord signé le 24 juillet 1996 entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire (voir les résolutions 50/15 et 51/7 de l'Assemblée générale) constitue un point de départ prometteur pour élargir les relations de consultation qu'entretient l'ONU avec ce groupe important. | UN | فالاتفاق المعقود في ٢٤ تموز/ يوليه ١٩٩٦ بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي )انظر قراري الجمعية العامة ٥٠/١٥ و ٥١/٧( يوفر أساسا واعدا لتوسيع العلاقات الاستشارية لﻷمم المتحدة مع هذه المجموعة الهامة. |
Étant donné que le projet de résolution ne sera pas adopté aujourd'hui, nous invitons tous les autres États Membres à se joindre à ce groupe impressionnant de coauteurs. | UN | وبما أن مشروع القرار لن يعتمد اليوم، فإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى الاشتراك مع هذه المجموعة الكبيرة من الدول في تقديمه. |
Étant donné la complexité inhérente au caractère multidisciplinaire de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques dans les pays à faible revenu, il est essentiel d'établir une répartition claire des attributions et une coopération plus étroite avec d'autres institutions qui s'occupent de ce groupe de pays. | UN | ومع التعقيد الذي يتسم به تصميم وتنفيذ سياسات متعددة الأنظمة في البلدان المنخفضة الدخل، من الضروري أن يكون هناك تقسيم واضح للمسؤوليات وتعاون وثيق مع المؤسسات الأخرى التي تتعامل مع هذه المجموعة من البلدان. |