De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها. |
Dans des domaines comme ceux-là, l'AIEA pourrait se voir confier des rôles qui, tout en étant compatibles avec son mandat, iraient au-delà de ses fonctions traditionnelles en matière de garanties. | UN | وفي مجالات كهذه، يمكن أن تسند الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدوار تتسق مع ولايتها ولكنها تتجاوز في نفس الوقت مهماتها التقليدية في مجال الضمانات. |
Le Fonds s'efforçait de resserrer ses liens avec les Comités, en conformité avec son mandat. | UN | والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها. |
Il a notamment décidé qu'il procéderait à un examen complet de ce rapport à sa troisième session, conformément à son mandat. | UN | وخلُصت، في جملة أمور، الى أنها ستنظر في هذا التقرير نظرة كاملة في دورتها الثالثة تمشياً مع ولايتها. |
Cela n'est pas une option que le Comité peut ou doit soutenir car elle va à l'encontre de son mandat de décolonisation. | UN | وهذا ليس بالخيار الذي يمكن، أو ينبغي، للجنة، أن تسانده، فهو يتعارض مع ولايتها المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Elle remercie le Gouvernement de ses nombreuses réponses, qui témoignent de sa volonté de coopérer avec elle dans l'exercice de son mandat. | UN | وهي تشكر الحكومة على ردودها العديدة التي تنمّ عن استعدادها للتعاون مع ولايتها. |
Les participants ont exprimé l'espoir que la Commission continuerait à examiner le problème de la fraude commerciale d'une façon qui soit compatible avec son mandat et ses ressources. | UN | وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تواصل اللجنة معالجة مشكلة الاحتيال التجاري على نحو يتفق مع ولايتها ومواردها. |
Pour ces délégations, il était inapproprié que l'Organisation des Nations Unies assume la fonction d'autorité de surveillance, car cela serait en conflit avec son mandat fondamental. | UN | ورأت تلك الوفود أن تولّي الأمم المتحدة دور السلطة الإشرافية ليس مناسبا ويتضارب مع ولايتها الأساسية. |
Une restructuration majeure de la Commission est en cours en vue d'harmoniser ses activités avec son mandat tel qu'il est énoncé dans la Constitution intérimaire du Népal. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بعملية هامة لإعادة الهيكلة تهدف إلى مواءمة أنشطتها مع ولايتها الدستورية المنصوص عليها في دستور نيبال المؤقت. |
Il sera demandé à la MONUC de fournir un soutien pour la planification et la mise en œuvre subséquente en accord avec son mandat et ses moyens. | UN | وسيُطلب من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية توفير الدعم لعملية التخطيط وما يتبعها من تنفيذ للخطة وذلك بما يتمشى مع ولايتها وقدراتها. |
17. Se déclare préoccupée par la durée du séjour des réfugiés dans certains pays africains et demande au Haut Commissariat de suivre de près ses programmes, en conformité avec son mandat dans les pays d'accueil, en tenant compte des besoins croissants de ces pays; | UN | ١٧ - تعرب عن قلقها إزاء طول فترة بقاء اللاجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، وتطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مواصلة استعراض برامجها بما يتمشى مع ولايتها في البلدان المضيفة، آخذة في الاعتبار تزايد الاحتياجات فيها؛ |
17. Se déclare préoccupée par la durée du séjour des réfugiés dans certains pays africains et demande au Haut Commissariat de suivre de près ses programmes, en conformité avec son mandat dans les pays d'accueil, en tenant compte des besoins croissants de ces pays; | UN | ١٧ - تعرب عن قلقها إزاء طول فترة بقاء اللاجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، وتطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مواصلة استعراض برامجها بما يتمشى مع ولايتها في البلدان المضيفة، آخذة في الاعتبار تزايد الاحتياجات فيها؛ |
17. Se déclare préoccupée par la durée du séjour des réfugiés dans certains pays africains et demande au Haut Commissariat de suivre de près ses programmes, en conformité avec son mandat dans les pays d'accueil, en tenant compte des besoins croissants de ces pays; | UN | ١٧ - تعرب عن قلقها إزاء طول فترة بقاء الﻵجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، وتطلب إلى المفوضية مواصلة استعراض برامجها بما يتمشى مع ولايتها في البلدان المضيفة، آخذة في الاعتبار تزايد الاحتياجات فيها؛ |
Les Etats ont demandé au HCR de jouer un rôle approprié et positif conforme à son mandat humanitaire dans ce domaine. | UN | وطلبت الدول من المفوضية الاضطلاع بدور ملائم وداعم يتمشى مع ولايتها الإنسانية في هذا المجال. |
L'ONU devrait jouer un rôle plus actif en Iraq, un rôle proportionné à son mandat. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر فعالية في العراق، بشكل يتناسب مع ولايتها. |
Il s'agit d'offres de matériel ou de services supplémentaires que le HCR considère comme utiles pour certaines activités programmées et conformes à son mandat. | UN | وتوفر هذه التبرعات مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولايتها. |
Le CICR, pour sa part, continuera de suivre étroitement l'évolution de la situation conformément à son mandat de promotion et de développement du droit international humanitaire. | UN | وستواصل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر من ناحيتها متابعة هذه التطورات بما يتمشى مع ولايتها المتمثلة في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وتطويره. |
117. La Représentante spéciale remercie le Gouvernement ouzbek d'avoir répondu à la quasitotalité de ses communications, ce qui témoigne de sa volonté de coopérer avec elle dans l'exercice de son mandat. | UN | 117- وتشكر الممثلة الخاصة لحكومة أوزبكستان ردها على جميع الرسائل الموجهة إليها تقريباً، مما ينمّ عن استعدادها للتعاون مع ولايتها. |
Divers ministères et services s'en occupent, en fonction de leur mandat. | UN | وتشارك وزارات وإدارات مختلفة في التدريب المهني، بما يتناسب مع ولايتها. |
Cette manœuvre n'est pas pour atténuer la douleur de leurs proches et, de plus, elle donne une fausse idée de l'excellent travail que fait le Comité des personnes disparues à Chypre dans le cadre de son mandat. | UN | وهذه المحاولات لا تساعد على تخفيف وطأة الألم لدى أقاربهم وتعطي فكرة خاطئة عن العمل الممتاز الذي تؤديه اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص تمشياً مع ولايتها. |
Néanmoins, la CARICOM reconnaît le travail important réalisé par la Commission des limites du plateau continental conformément au mandat que lui confie l'article 76 de la Convention. | UN | وبالرغم من ذلك، تقر الجماعة الكاريبية بالعمل الهام الذي تضطلع به لجنة حدود الجرف القاري اتساقا مع ولايتها بموجب المادة 76 من الاتفاقية. |
Il nous revient à tous ici présents de permettre à l'ONU de jouer ce rôle et d'assurer, dans ces circonstances nouvelles et comme le veut son mandat, la paix, la sécurité et le progrès. | UN | واﻷمر متروك لنا نحن الحاضرين هنا لكي نمكن اﻷمم المتحدة من القيام بهذا الدور وضمان السلم واﻷمن والتقدم في ظل هذه الظروف الجديدة وتمشيا مع ولايتها. |
< < Le Conseil constate que les opérations de paix sont des entreprises de plus en plus complexes, qui exigent une stratégie politique globale pour chaque mission, un dispositif de dissuasion à la mesure des mandats, une direction civile et militaire forte, une dotation financière adéquate et un personnel militaire, civil et de police expérimenté, formé et équipé, capable de dialoguer véritablement avec les populations locales. | UN | " ويدرك المجلس أن عمليات حفظ السلام مهمة تتزايد تعقيدا تتطلب استراتيجية سياسية شاملة لكل بعثة وموقفا رادعا يتوافق مع ولايتها وقيادة مدنية وعسكرية قوية وموارد كافية وأفرادا عسكريين وأفراد شرطة وموظفين مدنيين مدربين ومجهزين تتوافر فيهم الخبرة والقدرة على التواصل مع السكان المحليين على نحو فعال. |