ويكيبيديا

    "مغادرة المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quitter la région
        
    • quitter la zone
        
    • quitter le quartier
        
    • quitter cette zone
        
    • évacuation de la zone
        
    • d'en sortir
        
    La première est l'interdiction de quitter la région faite notamment aux personnes que le régime de Kinshasa a invitées à participer au débat national. UN أولاً يمنع أولئك الذين تدعوهم حكومة كينشاسا إلى المشاركة في المناقشة الوطنية من مغادرة المنطقة.
    Les dirigeants du syndicat, contraints à quitter la région après le procès, ont dû s'expatrier. UN وأجبر قادة النقابة على مغادرة المنطقة منذ وقوع تلك الأحداث وينبغي عليهم مغادرة البلد.
    En effet, si un individu faisant l'objet d'un arrêté d'exclusion ou d'expulsion est contraint à quitter la région, il n'est pas obligé de se rendre dans une juridiction en particulier. UN ذلك أن هذه الأوامر تقتضي من هؤلاء الأشخاص مغادرة المنطقة ولكن لا تلزمهم بالاتجاه إلى مكان خاضع لولاية قضائية محددة.
    Les chasseurs l'ont surveillé jusqu'à ce qu'ils doivent quitter la zone pour des raisons opérationnelles. UN واستمر رصدها حتى اضطرت المقاتلات إلى مغادرة المنطقة ﻷسباب تصل بالعمليات.
    Les membres survivants des familles des victimes ont été contraints de quitter la zone fortement militarisée par crainte d'y trouver la mort. UN واضطر اﻷعضاء المتبقين من أسر الضحايا إلى مغادرة المنطقة التي يتكثﱠف الوجود العسكري فيها خوفا على حياتهم.
    L'allégation des auteurs selon laquelle ils ont été agressés dans le but de leur faire quitter le quartier n'a été étayée d'aucune façon par les faits. UN كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل.
    Des vedettes de patrouille des Forces de défense israéliennes ont tiré 12 rafales en direction d'une embarcation de pêche libanaise qui s'approchait de la ligne de bouées en venant du nord, l'obligeant à quitter cette zone et à repartir vers le nord. UN أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي 12 رشقة نارية باتجاه زورق صيد لبناني اقترب من الطفافات من الجهة الشمالية، مما أرغم الزورق على مغادرة المنطقة والتوجه شمالا.
    La première étant de leur interdire de quitter la région, interdiction qui s’applique notamment aux personnes que le régime de Kinshasa a invitées à participer au débat national. UN ويتمثل الشكل اﻷول في حظر مغادرة المنطقة على أشخاص من بينهم أولئك الذين دعاهم نظام كنشاسا للمشاركة في الحوار الوطني.
    Elle avait été remise en liberté avec interdiction toutefois de quitter la région sans l'autorisation de l'armée. UN ورغم إطلاق سراحها، فقد حظر عليها مغادرة المنطقة بدون إذن من الجيش.
    Ils peuvent être aussi contraints sous la menace de quitter la région. UN ويضطر أهالي القرى أحياناً إلى مغادرة المنطقة تحت التهديد.
    Il y a aussi d'autres formes d'intimidations dirigées contre les non-Serbes pour les forcer à quitter la région. UN وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة.
    Il y a aussi d'autres formes d'intimidations dirigées contre les non-Serbes pour les forcer à quitter la région. UN وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة.
    Soit encore, il leur faut quitter la région et aller étudier à l'étranger, et c'est en fait ce qu'Israël désire. UN أو أنهم يضطرون إلى مغادرة المنطقة والسفر إلى الخارج للدراسة، وهذا ما تريده إسرائيل بالفعل.
    L'auteur décida de quitter la région sans délai et rentra chez lui. UN وقرر مقدم البلاغ مغادرة المنطقة دون مزيد من الابطاء وعاد إلى بلدته.
    c) Maisons et biens doivent être remis aux LTTE si tous les occupants de la maison veulent quitter la région. UN )ج( يجب أن يسلم البيت والممتلكات لنمور التحرير لو شاء جميع المشاركين في السكن مغادرة المنطقة.
    Dans 14 cas, les enquêteurs avaient eu maille à partir avec un groupe d'habitants armés d'Ocosingo au Chiapas, qui les avaient menacés et contraints de quitter la région, d'où la difficulté de poursuivre l'enquête sur place. UN وفيما يتعلق ﺑ ١٤ حالة، فقد واجه المحققون مشاكل مع مجموعة من السكان المسلحين في بلدية أوكوسينغو، بولاية تشياباس، قاموا بتهديدهم واجبارهم على مغادرة المنطقة مما جعل من الصعب للغاية مواصلة التحقيقات على أرض الواقع.
    Au cas où quiconque voudrait quitter la zone et se rendre dans une autre partie de la Croatie ou dans un pays étranger, le Gouvernement croate coopérera avec les organismes internationaux afin de faciliter les départs. UN فإذا ما رغب أي منهم مغادرة المنطقة والانتقال إلى أي مكان آخر في كرواتيا أو إلى بلد أجنبي فإن حكومة كرواتيا سوف تتعاون مع الوكالات الدولية لتسهيل هذا اﻷمر.
    Chaque jour, des centaines de civils se rassemblent aux points de contrôle gouvernementaux mais continuent d'être empêchés de quitter la zone. UN ويتجمع مئات المدنيين يومياً عند نقاط التفتيش الحكومية لكنهم لا يزالون يمُنعون من مغادرة المنطقة.
    Si quelqu'un veut quitter la zone, il m'en informe. Open Subtitles اي شخص يريد مغادرة المنطقة يبلغنى بالامر
    L'allégation des auteurs selon laquelle ils ont été agressés dans le but de leur faire quitter le quartier n'a été étayée d'aucune façon par les faits. UN كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل.
    Les Forces de défense israéliennes, depuis leur position W401, ont tiré trois rafales en direction d'une embarcation de pêche libanaise qui s'approchait de la 3e bouée en venant du nord, l'obligeant à quitter cette zone et à repartir vers le nord. UN أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي ثلاث رشقات نارية من موقعه W401 باتجاه زورق صيد لبناني اقترب من الطفافة الثالثة من الجهة الشمالية، مما أرغم الزورق على مغادرة المنطقة والتوجه شمالا.
    Les deux F-4 ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du Karpas, avant d'en sortir en direction du sud-est. UN وانتهكت الطائرتان من طراز F-4 المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقتا فوق منطقة كارباسيا قبل مغادرة المنطقة في اتجاه الجنوب الشرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد