ويكيبيديا

    "مغايرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différente
        
    • différent
        
    • différemment
        
    • contraire
        
    • si d'autres
        
    • différentes
        
    • autres que
        
    • sont différents
        
    • autrement
        
    • s'écartent
        
    • autres instructions de
        
    • contraires
        
    • hétéro
        
    • un autre
        
    • une autre
        
    La vie serait très différente si vous preniez la chance qui vous est offerte. Open Subtitles فحياتى كانت لتصبح مغايرة تماماً لو أنه واتتنى فرصة كفرصتك تلك
    Une telle mesure relancerait le processus de paix et permettrait à l'Europe de mener une politique différente de celle des Etats-Unis. UN فمثل هذا التحرك سيعزز عملية السلام ويمكن أوروبا من انتهاج سياسة مغايرة لسياسة الولايات المتحدة.
    L'éducation sexuelle est un outil fondamental pour mettre fin à la discrimination contre les personnes vivant une sexualité différente. UN وتشكل التربية الجنسية أداة أساسية لوضع حد للتمييز ضد الذين يعيشون حياة جنسية مغايرة.
    Au cours des années précédentes, nous aurions eu de grands problèmes si l'un des Présidents avait poursuivi un objectif défini et son successeur un autre complètement différent. UN وفي الأعوام الماضية، كنا نواجه مشاكل كبيرة عندما يسعى رئيس لتحقيق هدف ما بطريقة ما ويعمل خلفه بطريقة مغايرة تماما.
    Cette vulnérabilité s'explique en partie par les modalités de la mobilisation des ressources, chaque catégorie de ressources étant affectée différemment. UN ويعزى هذا التأثر بالخطر جزئياً إلى تعبئة الموارد، نظراً إلى أن كل فئة من الموارد تتأثر بصورة مغايرة.
    L'acte unilatéral lie l'État qui le formule à l'égard de l'ensemble de son territoire sauf en cas d'intention contraire déduite ou établie par un autre moyen. UN يكون العمل الانفرادي ملزما للدولة التي تصدره بشأن كامل إقليمها، ما لم يتبين أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة.
    Lorsqu'il a reçu notification de la cession, sous réserve des paragraphes 2 à 6 du présent article, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire seulement en faveur du cessionnaire ou, si d'autres instructions lui sont données dans la notification de la cession ou lui sont communiquées ultérieurement par écrit par le cessionnaire, conformément à ces instructions. UN وبعد استلام المدين إشعارا بالإحالة، ورهنا بأحكام الفقرات 2 الى 6 من هذه المادة، لا تُبرأ ذمة المدين إلا بالسداد الى المحال اليه، أو بالسداد وفقا لأي تعليمات مغايرة يستلمها المدين كتابة في إشعار الإحالة أو بعد ذلك.
    Le tribunal pourrait tirer une conclusion différente s'il était prouvé que les prétendus défauts étaient indécelables pendant la transformation. UN ولا يمكن الخلوص الى نتيجة مغايرة الا إذا تم اثبات أن العيوب المدعى بها لم يكن يمكن اكتشافها أثناء التجهيز.
    Compte tenu de cette critique, il serait préférable d'utiliser une formule différente dans le présent contexte. UN ونظرا لهذا الانتقاد، فإن الأفضل استخدام صيغة مغايرة في السياق الحالي.
    De leur côté, les partis politiques ont la responsabilité de veiller à ce que leurs membres respectent entièrement le droit des autres d'avoir une opinion politique différente. UN وبالمثل، تقع على عاتق الأحزاب السياسية مسؤولية كفالة احترام أعضائها التام لحق الآخرين في حمل آراء سياسية مغايرة.
    En l'espèce, la suite donnée à la demande aurait pu être différente puisqu'il était tout simplement faux que le renvoi était imminent. UN وبما أن القول بأن الترحيل كان وشيكاً هو ادعاء غير صحيح في هذه القضية، فإن نتيجة ذلك الطلب كان بالإمكان أن تكون مغايرة.
    J'ai une vision différente de l'amour et une expérience différente de celle-ci. Open Subtitles لديّ رأي عن الحب يغاير رأيك وتجربة مغايرة له أيضًا.
    Ce cinquantenaire aura lieu dans une situation internationale totalement différente par rapport à celle issue de la seconde guerre mondiale et notre organisation devra donc s'adapter à cette évolution en explorant les perspectives du XXIe siècle que nous nous apprêtons à entamer. UN وستحل الذكرى الخمسون لميلاد منظمتنا في غمار ظروف دولية مغايرة تماما لتلك الظروف التي كان يعرفها العالم في أعقاب الحرب الثانية.
    En imaginant remonter le temps et faire un choix différent du passé, comment ça affecterait la vie future. Open Subtitles حول ما سيحدث إن أمكنك العودة بالوقت وتقوم بخياراتٍ مغايرة في ماضيك، وكيف سيؤثر ذلك على حياتك في المستقبل.
    Je dois penser différemment maintenant que je suis dans cette situation. Open Subtitles عليّ التفكير بصورة مغايرة بما أنّني في هذا الموضع
    De façon générale, il ressort de la pratique que les actes de reconnaissance produisent leurs effets à partir de leur formulation sauf s'ils dénotent une intention contraire. UN وبصفة عامة، يستنتج من دراسة الممارسة أن الأعمال الانفرادية تحدث آثارها ابتداء من لحظة إصدارها ما لم تعكس هذه الأعمال نية مغايرة.
    2. Lorsqu'il a reçu notification de la cession, sous réserve des paragraphes 3 à 8 du présent article, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire uniquement au cessionnaire ou, si d'autres instructions de paiement lui sont données dans la notification de la cession ou lui sont communiquées ultérieurement par écrit par le cessionnaire, conformément à ces instructions. UN 2 - بعد استلام المدين إشعارا بالإحالة، ورهنا بأحكام الفقرات 3 إلى 8 من هذه المادة، لا تُبرأ ذمته إلا بالسداد إلى المحال إليه، أو بالسداد وفقا لأي تعليمة مغايرة ترد في إشعار الإحالة أو تصدر لاحقا عن المحال إليه ويستلمها المدين كتابة.
    Mais les pays pauvres semblent devoir jouer le jeu économique selon des règles différentes. UN ولكن يبدو أن على البلدان الفقيرة أن تعتمد مجموعة قواعد مغايرة.
    Une fois arrivés au Qatar, les migrants se voyaient imposer des contrats autres que ceux prévus, assortis de salaires plus faibles et de descriptions de postes différentes. UN ويحصل العمال المهاجرون لدى وصولهم إلى قطر على عقود عمل مغايرة بأجور أقل ومواصفات وظيفية مختلفة.
    Les problèmes et les besoins technologiques de chaque zone urbaine sont différents. UN وتواجه كل بيئة حضرية تحديات مختلفة عن البيئة الأخرى ولديها احتياجات تكنولوجية مغايرة.
    Nous ne demandons pas aux entreprises de faire autre chose que ce qu'elles font normalement, nous leur demandons seulement de le faire autrement. UN ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة.
    du Conseil d'administration de la Commission des Nations Unies s'écartent du droit commun. Un problème s'est posé à plusieurs reprises ces dernières années dans le cas de décès provoqués par un acte illicite, la victime et le bénéficiaire au nom duquel la réclamation était présentée n'ayant pas la même nationalité. UN ومن بين المسائل التي أثيـرت عــدة مــرات فـي السنوات اﻷخيرة مسألة المطالبات الناجمة عن الموت بسبب فعل ضار، حيث تكون الضحية تحمل جنسية مغايرة لجنسية المستفيد الذي قُدم الطلب باسمه.
    Le défi que nous devons relever, c'est de veiller à ce que tous jouissent des mêmes droits, et que nul ne soit tourmenté parce qu'il est né différent, a des opinions politiques contraires, ou prie Dieu d'une manière différente. UN والتحدي الذي يواجهنا هو أن نكفل ألا يحدث أبدا أن تنتقص حقوق أي إنسان، أو أن يجد نفسه معرضا للتعذيب ﻷنه ولد مختلفا، أو ﻷنه يعتنق آراء سياسية مغايرة أو ﻷنه يصلي لخالقه بأسلوب آخر.
    Tu as couché avec un garçon. Ça veut dire que tu es hétéro. Open Subtitles لقد عاشرتِ ولدًا، مما يعني أنكِ مغايرة.
    Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. UN ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي.
    À cet égard, à deux reprises, le Premier Ministre a présenté une liste provisoire des membres de son cabinet et le Président, une autre. UN وفي هذا الصدد، قدم رئيس الوزراء مرتين قائمة مؤقتة بأعضاء الحكومة، لكن الرئيس قام بوضع قائمة مغايرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد