ويكيبيديا

    "مغلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privée
        
    • privées
        
    • fermé
        
    • huis clos
        
    • fermés
        
    • officieuses
        
    • fermées
        
    • fermée
        
    • interdite
        
    • interdites
        
    • close
        
    • closes
        
    • en privé
        
    • verrouillé
        
    • verrouillée
        
    Le Comité examine les communications visées à l'article 12 du Protocole en séance privée. UN تنظر اللجنة في البلاغات المقدمة بموجب المادة 12 من البروتوكول في اجتماعات مغلقة.
    Il est certain que, afin d'assurer des discussions et des négociations constructives, les délibérations tenues en séance privée demeureront nécessaires. UN ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة.
    Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. UN أكملت اللجنة النظر في البند في جلسة مغلقة.
    Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. UN وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة.
    Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. UN وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. UN اختتمت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة.
    Le Comité examine ensuite les observations finales en séance privée. UN ثم بحثت اللجنة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة.
    Le Comité examine ensuite les observations finales en séance privée. UN ثم درست اللجنة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة.
    Point 6 Séance privée de la Commission, consacrée à l’examen du rapport du Groupe de travail des communications suivie de consultations officieuses UN صباحا البند 6 جلسة مغلقة تعقدها اللجنة للنظر في تقرير الفريق العامل المعني بالرسائل يعقبها: مشاورات غير رسمية
    Le Comité examine et adopte des observations finales sur l’Argentine et l’Arménie en séance privée. UN نظرت اللجنة فـــي الملاحظات الختامية بشأن اﻷرجنتين وأرمينيا واعتمدتها في جلسة مغلقة.
    Le Conseil de sécurité a tenu 11 séances publiques, 2 séances privées et 13 consultations privées. UN وعقد مجلس الأمن 11 جلسة علنية، وجلستين خاصتين، و 13 جلسة مغلقة للمشاورات.
    Les membres du Conseil se sont ensuite réunis en consultations privées. UN وبعد ذلك اجتمع أعضاء المجلس في إطار مشاورات مغلقة.
    Il a tenu six séances publiques et quatre séances privées. UN وعقد الفريق ست جلسات علنية وأربع جلسات مغلقة.
    Les écoles ont fermé ou sont occupées et les enseignants sont absents; au moins 656 000 enfants ne sont pas scolarisés. UN والمدارس مغلقة أو محتلة والمدرسون غائبون، وما لا يقل عن 000 656 طفل محرومون حاليا من التعليم.
    La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    La plupart des établissements scolaires dans les centres importants de Cisjordanie sont restés fermés. UN وظلت معظم المدارس في المراكز السكانية الكبيرة في الضفة الغربية مغلقة.
    Les écoles restant fermées jusqu'à nouvel ordre, quelque 5 millions d'enfants sont privés d'éducation. UN وظلت المدارس مغلقة إلى أجل غير مسمى، بحيث توقف زهاء خمسة ملايين من الأطفال عن الدراسة.
    Les églises arménienne et catholique en seraient écartées; une célèbre église arménienne à Tiblissi continuerait d'être fermée. UN ويزعم أن الكنائس الأرمنية والكاثوليكية مستبعدة منها؛ وما زالت كنيسة أرمينية مشهورة في تبليسي مغلقة.
    Hébron a été déclarée zone militaire interdite et un couvre-feu de 24 heures a été imposé dans la ville. UN وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة.
    La désignation arbitraire de zones militaires interdites a également gêné les déplacements légitimes des fonctionnaires. UN كما يشكل التعيين التعسفي لمناطق عسكرية مغلقة عائقا للحركة المشروعة للموظفين.
    Vous pouvez la regarder un million de fois. L'affaire est close. Open Subtitles يمكنك أن تشاهده مليون مرة لكن هذه القضية مغلقة
    de la traite et leur venir en aide La traite des êtres humains s'effectue derrière des portes closes. UN إن الاتجار بالبشر يحدث عادة خلف أبواب مغلقة.
    Toutes les autres séances, informelles, ont eu lieu en privé. UN وكانت جميع الجلسات الأخرى غير رسمية وعقدت مغلقة.
    - Pas de téléphone. Si c'est plus verrouillé, on peut sortir. Open Subtitles النظام الأمني توقف هذا يعني المخارجَ لَمْ تعد مغلقة
    Je veux que cette chambre soit verrouillée jusqu'à ce que la situation soit résolue. - À vos ordres, monsieur. Open Subtitles أريد هذه الغرفة مغلقة إلا أن يتم حل هذا الوضع تماماً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد