Le Comité examine les communications visées à l'article 12 du Protocole en séance privée. | UN | تنظر اللجنة في البلاغات المقدمة بموجب المادة 12 من البروتوكول في اجتماعات مغلقة. |
Il est certain que, afin d'assurer des discussions et des négociations constructives, les délibérations tenues en séance privée demeureront nécessaires. | UN | ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة. |
Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. | UN | أكملت اللجنة النظر في البند في جلسة مغلقة. |
Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. | UN | وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة. |
Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. | UN | وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. | UN | اختتمت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة. |
Le Comité examine ensuite les observations finales en séance privée. | UN | ثم بحثت اللجنة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة. |
Le Comité examine ensuite les observations finales en séance privée. | UN | ثم درست اللجنة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة. |
Point 6 Séance privée de la Commission, consacrée à l’examen du rapport du Groupe de travail des communications suivie de consultations officieuses | UN | صباحا البند 6 جلسة مغلقة تعقدها اللجنة للنظر في تقرير الفريق العامل المعني بالرسائل يعقبها: مشاورات غير رسمية |
Le Comité examine et adopte des observations finales sur l’Argentine et l’Arménie en séance privée. | UN | نظرت اللجنة فـــي الملاحظات الختامية بشأن اﻷرجنتين وأرمينيا واعتمدتها في جلسة مغلقة. |
Le Conseil de sécurité a tenu 11 séances publiques, 2 séances privées et 13 consultations privées. | UN | وعقد مجلس الأمن 11 جلسة علنية، وجلستين خاصتين، و 13 جلسة مغلقة للمشاورات. |
Les membres du Conseil se sont ensuite réunis en consultations privées. | UN | وبعد ذلك اجتمع أعضاء المجلس في إطار مشاورات مغلقة. |
Il a tenu six séances publiques et quatre séances privées. | UN | وعقد الفريق ست جلسات علنية وأربع جلسات مغلقة. |
Les écoles ont fermé ou sont occupées et les enseignants sont absents; au moins 656 000 enfants ne sont pas scolarisés. | UN | والمدارس مغلقة أو محتلة والمدرسون غائبون، وما لا يقل عن 000 656 طفل محرومون حاليا من التعليم. |
La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. | UN | وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس. |
La plupart des établissements scolaires dans les centres importants de Cisjordanie sont restés fermés. | UN | وظلت معظم المدارس في المراكز السكانية الكبيرة في الضفة الغربية مغلقة. |
Les écoles restant fermées jusqu'à nouvel ordre, quelque 5 millions d'enfants sont privés d'éducation. | UN | وظلت المدارس مغلقة إلى أجل غير مسمى، بحيث توقف زهاء خمسة ملايين من الأطفال عن الدراسة. |
Les églises arménienne et catholique en seraient écartées; une célèbre église arménienne à Tiblissi continuerait d'être fermée. | UN | ويزعم أن الكنائس الأرمنية والكاثوليكية مستبعدة منها؛ وما زالت كنيسة أرمينية مشهورة في تبليسي مغلقة. |
Hébron a été déclarée zone militaire interdite et un couvre-feu de 24 heures a été imposé dans la ville. | UN | وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة. |
La désignation arbitraire de zones militaires interdites a également gêné les déplacements légitimes des fonctionnaires. | UN | كما يشكل التعيين التعسفي لمناطق عسكرية مغلقة عائقا للحركة المشروعة للموظفين. |
Vous pouvez la regarder un million de fois. L'affaire est close. | Open Subtitles | يمكنك أن تشاهده مليون مرة لكن هذه القضية مغلقة |
de la traite et leur venir en aide La traite des êtres humains s'effectue derrière des portes closes. | UN | إن الاتجار بالبشر يحدث عادة خلف أبواب مغلقة. |
Toutes les autres séances, informelles, ont eu lieu en privé. | UN | وكانت جميع الجلسات الأخرى غير رسمية وعقدت مغلقة. |
- Pas de téléphone. Si c'est plus verrouillé, on peut sortir. | Open Subtitles | النظام الأمني توقف هذا يعني المخارجَ لَمْ تعد مغلقة |
Je veux que cette chambre soit verrouillée jusqu'à ce que la situation soit résolue. - À vos ordres, monsieur. | Open Subtitles | أريد هذه الغرفة مغلقة إلا أن يتم حل هذا الوضع تماماً |