La situation exige un plus grand effort conceptuel et pratique pour corriger de telles désynchronisations. | UN | ويتطلب الحال بذل جهد مفاهيمي وعملي أكبر لتصحيح هذا الاختلال في التزامن. |
Le troisième paramètre conceptuel est directement lié au point que nous venons d'examiner. | UN | وهناك بارامتر مفاهيمي ثالث يتصل مباشرة بالنقطة التي تم تناولها منذ قليل. |
Les lacunes étaient d'ordre conceptuel, analytique, opérationnel et politique. | UN | وتتسم أوجه القصور هذه بطابع مفاهيمي وتحليلي وتشغيلي وسياسي. |
Le groupe a établi un cadre théorique qui traite de la femme au sein de la famille et dans la société. | UN | وقامت المجموعة بصياغة إطار مفاهيمي يسمى عجلة اﻷسرة يهتم بالمرأة في اﻷسرة والمجتمع. |
Pour régler la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil, il importe également d'adopter une nouvelle approche conceptuelle quant à sa structure. | UN | وبالمثل، من اﻷهمية بمكان عند حل مسألة زيادة عضوية المجلس، تطبيق نهــج مفاهيمي جديد لهيكله. |
L'étude devrait aboutir à la mise au point d'un cadre conceptuel mieux approprié à la compréhension des changements structurels en rapport avec l'évolution du multilatéralisme. | UN | والنتيجة المتوقعة من الدراسة هي وضع إطار مفاهيمي أفضل لفهم التغيرات الهيكلية فيما يتصل بتطوير تعددية اﻷطراف. |
C'est la raison pour laquelle l'Ukraine appuie l'élaboration d'un cadre conceptuel permettant de définir toute la gamme de ces nouvelles formes de discrimination qui sont en général insidieuses et subtiles. | UN | لذا تؤيد أوكرانيا وضع منهج مفاهيمي لتحديد كامل نطاق طرائق التمييز الجديدة هذه، التي تتسم عادة بالدهاء والمكر. |
Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. | UN | وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
III. Cadre conceptuel global pour une éducation de qualité 16−22 6 | UN | ثالثاً - إطار مفاهيمي شامل للتعليم الجيد 16-22 7 |
À cette fin, un cadre conceptuel global pour la qualité, comme défini plus haut, doit être adopté. | UN | وتستلزم هذه العملية اعتماد إطار مفاهيمي شامل للجودة على النحو الذي سبق بيانه. |
La gouvernance publique axée sur les résultats : un cadre conceptuel et opérationnel | UN | الحوكمة العامة من أجل تحقيق النتائج: إطار مفاهيمي وتشغيلي |
Les pays s'emploient à mettre en place des stratégies visant à renforcer les politiques, les services et les systèmes, en se servant d'un cadre conceptuel préalable. | UN | وتضطلع البلدان بأنشطة استراتيجية لتقوية السياسات والخدمات والنظم، تقوم على وضع إطار مفاهيمي مبدئي. |
Deuxièmement, nous aimerions faire mention de la liste de ces situations qui a été ajoutée au paragraphe 49 du texte discuté sans la moindre distinction ni critère conceptuel précis. | UN | ثانيا، نود أن نشير إلى قائمة الحالات التي أدرجت بصورة عشوائية في الفقرة 49 من الوثيقة قيد المناقشة بدون أي معيار مفاهيمي محدد. |
Le groupe de contact a été prié d'examiner les questions de l'assistance technique et financière et d'un mécanisme de contrôle du respect d'un point de vue conceptuel. | UN | وطُلب إلى فريق الاتصال أن يناقش المساعدة المالية والتقنية وآلية الامتثال من منظور مفاهيمي. |
Il contient une recommandation à l'intention de l'Assemblée générale, concernant l'adoption d'un cadre conceptuel définissant une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان. |
Études d'experts proposées : cadre conceptuel | UN | الدراسات المقترح تكليف خبراء بها: إطار مفاهيمي |
iv) Formation théorique portant sur le nouveau cadre réglementaire régissant la passation des marchés; | UN | ' 4` تدريب مفاهيمي على إطار المشتريات الجديد؛ |
Document de travail sur le cadre théorique de l'intégration des migrations internationales dans la planification du développement | UN | ورقة عمل عن إطار مفاهيمي لإدماج الهجرة الدولية في عملية تخطيط التنمية |
Il faudra procéder à une analyse approfondie et rigoureuse des politiques englobant l'innovation conceptuelle ainsi que la recherche. | UN | وسيلزم تنفيذ تحليل دقيق وصارم للسياسة العامة وينطوي على ابتكار مفاهيمي وبحوث. |
Étant donné cette diversité d'opinions, la délégation néerlandaise appuie les tentatives de clarification conceptuelle et méthodologique de la Rapporteuse spéciale. | UN | ونظرا لذلك التنوع في الرأي، فإن وفده يؤيد محاولة المقررة الخاصة تقديم توضيح مفاهيمي ومنهجي. |
Il importe par conséquent que toute définition de la violence dans la famille s'accompagne d'une présentation du concept de famille. | UN | لذلك يتعين أن يترافق أي تعريف للعنف اﻷسري بتصور مفاهيمي لﻷسرة. |
Les conférences mondiales des années 90 ont en effet permis de préciser des orientations et des concepts d'un intérêt vital à cet égard. | UN | وقد أسفرت المؤتمرات العالمية للتسعينيات عن توجيه مفاهيمي وسياسي حيوي في هذا المجال. |
Une telle transformation passe obligatoirement par une conception entièrement renouvelée du développement, qui tienne compte des intérêts non seulement des générations actuelles mais aussi des générations futures. | UN | ويتطلب هذا التحول إتباع نهج مفاهيمي جديد تماما تجاه التنمية ويراعي مصالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. |
La stratégie de la CNUCED devrait reposer sur des fondements théoriques et pratiques mieux définis. | UN | وينبغي أن يكون لاستراتيجية الأونكتاد أساس مفاهيمي وتجريبي أدق تعريفاً. |
Au niveau national, des faits nouveaux sont venus apporter des raisons supplémentaires d'introduire la notion d'enfant comme sujet du droit à l'éducation. | UN | وتوفر التطورات المحلية التي حدثت مؤخرا حوافز إضافية لإجراء تحـوّل مفاهيمي نحـو الطفـل باعتباره صاحب حق في التعليم. |
Elles ne reposent sur aucun argument philosophique ou juridique qui ait la moindre prise sur les principes en question. | UN | إنها لا تقوم على أي منطق مفاهيمي أو قانوني قادر على أن يفتئت على هذه المبادئ. |
L'action menée dans ce domaine doit s'appuyer sur des fondements conceptuels solides et des points de référence précis renvoyant aux pratiques jugées optimales pour assurer un contrôle de gestion efficace. | UN | وينبغي أن تنطلق هذه الجهود من أساس مفاهيمي متين ومعالم محددة تعكس أفضل الممارسات في المراقبة اﻹدارية الفعالة. |