ويكيبيديا

    "مفاهيم جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux concepts
        
    • concepts nouveaux
        
    • de nouvelles notions
        
    • notions nouvelles
        
    • les nouveaux concepts
        
    • de nouvelles conceptions
        
    • des idées nouvelles
        
    • une nouvelle conception
        
    • de nouveaux principes de
        
    La question à l'examen porte sur le choix de la législation applicable, et non sur l'introduction éventuelle de nouveaux concepts. UN والمسألة المطروحة إنما تتمثل في اختيار القانون الواجب تطبيقه، لا في معرفة ما إن كان يتعين ادخال مفاهيم جديدة.
    de nouveaux concepts ont servi à justifier des actes de discrimination qui ont eu des répercussions dans les pays du Sud. UN واستخدمت مفاهيم جديدة لتبرير أعمال تمييزية لها آثارها على بلدان الجنوب.
    L'Organisation des Nations Unies n'a cessé de tenter vaillamment de ramener la paix et la stabilité dans les régions du monde en proie à la guerre, mais il faut imaginer de nouveaux concepts. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تبذل محاولات نبيلة بصفة مستمرة لتحقيق السلم والاستقرار في المناطق المضطربة في العالم. غير أنه مازالت الحاجة تدعو الى وضع مفاهيم جديدة من أجل التصدي للصراعات.
    Il s'agissait d'idées ou de concepts nouveaux qui n'avaient pas été examinés précédemment, moins encore approuvés. UN وأنها تمثل أفكارا أو مفاهيم جديدة لم تتم مناقشتها أو الاتفاق عليها من قبل.
    Toutefois, selon eux, certains pays développés non seulement n'avaient pas su répondre positivement à ces initiatives, mais de plus arguaient de nouvelles notions qui pouvaient remettre en cause les avantages d'un système ouvert de libre-échange et porter préjudice aux perspectives commerciales des pays en développement. UN غير أنها ترى أن بعض البلدان المتقدمة النمو لم تكتف بعدم الرد إيجابيا على تلك العروض، بل تعدت ذلك الى اعتماد مفاهيم جديدة قد تضع حسنات نظام التجارة الحرة المفتوح موضع الشك، وتؤثر تأثيرا سلبيا على آفاق تجارة البلدان النامية.
    Nous ne devons pas être déviés de cet objectif par de nouveaux concepts qui ne réunissent pas de consensus à leur sujet et qui ne traitent pas des besoins fondamentaux du développement. UN ولا يجوز أن تصرفنا عن هذا الهدف مفاهيم جديدة لا تحظى بتوافق اﻵراء، ولا تتصدى للاحتياجات اﻷساسية للتنمية.
    de nouveaux concepts ont été mis au point pour répondre à de nouvelles situations. UN لقد استنبطت مفاهيم جديدة استجابة ﻷوضاع جديدة.
    de nouveaux concepts sont ainsi apparus, qui ont débouché sur la mise en place de vastes politiques intégrées de développement socioéconomique. UN واستندت الإصلاحات إلى مفاهيم جديدة كمنطلق لصياغة سياسات تنموية اجتماعية اقتصادية شاملة ومتكاملة.
    Des tensions sont apparues dans la mise en œuvre des mandats de maintien de la paix en raison du développement de nouveaux concepts qui vont à l'encontre des principes directeurs des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف إنه قد نشأت توترات في تنفيذ ولايات حفظ السلام بسبب ظهور مفاهيم جديدة تقوض المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام.
    Celle-ci est associée à l'émergence de nouveaux concepts de sécurité et d'intérêt personnel, qui comprennent le droit au développement et à l'éradication de la pauvreté. UN ويرتبط هذا ببروز مفاهيم جديدة للأمن والاهتمام الذاتي، تشمل الحق في التنمية والقضاء علي الفقر.
    Le PNUE a encouragé des activités visant à diffuser de nouveaux concepts et de nouvelles approches pour s'attaquer à des problèmes d'environnement intra- et interrégionaux déterminés. UN وطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة لنشر مفاهيم جديدة وأساليب لمعالجة مشاكل بيئية محددة في المناطق، وفيما بينها.
    Parallèlement, ces efforts doivent également être renforcés par de nouveaux concepts. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا أن تحفز مفاهيم جديدة هذه الجهود.
    On nous a demandé d'examiner de nouveaux concepts, tels que la sécurité humaine et la responsabilité de protéger. UN لقد طولبنا بتناول مفاهيم جديدة مثل الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية.
    La nécessité d’agir la talonne, alors même qu’elle en est encore à élaborer de nouveaux concepts et des méthodologies inédites. UN بل إننا نجد أنفسنا مدفوعين إلى العمل فورا بالرغم من أننا ما زلنا في مرحلة إعداد مفاهيم جديدة ومنهجيات جديدة.
    L'Essai est une opération sans précédent qui a pour but de mettre au point, de tester et d'évaluer de nouveaux concepts en vue de parvenir à un système expérimental de surveillance sismique internationale. UN وهذا الاختبار مجهود لم يسبق له مثيل لاستنباط واختبار وتقييم مفاهيم جديدة لنظام رصد سيزمي دولي تجريبي.
    Elle considère également malvenu de prétendre introduire à l'Organisation des concepts nouveaux qui présentent de graves inconvénients au niveau de la méthode ou de la disponibilité des données. UN ومن غير الملائم إدخال مفاهيم جديدة تنطوي على عيوب منهجية وبيانية في اﻷمم المتحدة.
    Malheureusement, certains de ces pays n'ont pas réagi positivement à ces ouvertures, introduisant de nouvelles notions et posant de nouvelles conditions qui sont contraires à l'esprit du libre-échange. UN البلدان لم تقابل هذه المبادرات بروح إيجابية بل أدخلت مفاهيم جديدة وفرضت شروطا جديدة تتنافى مع مقتضيات التبادل التجاري الحر.
    Nous assistons également à l'apparition de notions nouvelles comme l'islamophobie. UN وإننا نشهد نشوء مفاهيم جديدة مثل كراهية الإسلام.
    Par ailleurs, les nouveaux concepts proposés devaient être clairement définis et convenus avant toute action. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحديد مفاهيم جديدة تحديدا واضحا والاتفاق بشأنها قبل بدء التنفيذ.
    En coopération avec d'autres États le Canada s'efforce d'élaborer de nouvelles conceptions en vue d'un renforcement des capacités de l'Organisation pour l'exécution de ses missions de maintien de la paix. UN وتسعى، بالتعاون مع الدول اﻷخرى لﻹسهام في استحداث مفاهيم جديدة لتحسين قدرات اﻷمم المتحدة على إدارة بعثات حفظ السلام.
    Nous pensons également que l'Agenda devrait éviter d'avancer des idées nouvelles qui ne rencontrent pas l'agrément général. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي " للخطة " أن تتفادي تقديم مفاهيم جديدة لا تحظى بمقبولية عامة.
    De ce fait, il est aujourd'hui difficile pour le Gouvernement de promouvoir une nouvelle conception des rôles sociaux des hommes et des femmes sans donner l'impression de s'ingérer, une fois de plus, dans des choix et décisions appartenant aux individus. UN وذلك يجعل اﻵن من الصعب على الحكومة أن تروج مفاهيم جديدة عن أدوار الرجال والنساء دون أن يبدو أنها تتدخل مرة أخرى في اختيارات ورغبات اﻷفراد.
    Étude et introduction de nouveaux principes de gestion et de nouvelles méthodes de commercialisation afin d’accroître le chiffre d’affaires brut et examen des méthodes à suivre afin d’améliorer l’efficacité et d’accroître les recettes nettes. UN التسويق: فحص وإدخال مفاهيم جديدة في نهج اﻹدارة والتسويق بغية زيادة إجمالي المبيعات؛ واستعراض اﻹجراءات الحالية بغية تعزيز الكفاءة وزيادة صافي اﻹيرادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد