Le manque de moyens financiers qui paralyse l’Organisation continue d’entraver le progrès de la réforme en empêchant des négociations constructives visant à réformer véritablement l’Organisation. | UN | وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة. |
Nous avons besoin de négociations constructives sur des questions susceptibles de faire l'objet d'accords multilatéraux. | UN | ونحن في حاجة إلى مفاوضات بناءة بشأن مواضيع بلغت مرحلة الاكتمال لعقد اتفاقات متعددة الأطراف. |
Des négociations constructives avaient lieu entre toutes les parties prenantes dans le but de trouver une solution durable prochainement. | UN | وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت. |
Elle a, à ce propos, salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres de l'ONU pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division sans imposer de limite de temps. | UN | وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأُمم المتحدة من أجل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك. |
Le Programme d'action résulte de la volonté politique des États Membres de négocier de manière constructive des questions d'intérêt commun. | UN | 5 - جاء برنامج العمل نتيجة الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء للدخول في مفاوضات بناءة تتعلق بقضايا ذات مصالح مشتركة. |
La République islamique d'Iran est disposée à demeurer engagée dans des négociations constructives qui garantiront la mise en œuvre de ces principes. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لزيادة تعهدها بإجراء مفاوضات بناءة تكفل تنفيذ هذه المبادئ. |
Je voudrais donc affirmer que ce paragraphe ne peut en aucune manière être interprété comme une approbation tacite du fait que la Fédération de Russie n'a pas mis fin à la présence illégale de ses forces en Géorgie par des négociations constructives. | UN | ولذلك، أود أن أشدد على أنه لا يجوز أن تُفسر هذه الفقرة على أي نحو كان بأنها موافقة ضمنية على إخفاق الاتحاد الروسي في إنهاء وجود قواته غير المشروع في جورجيا من خلال مفاوضات بناءة. |
Tous les acteurs politiques doivent s'efforcer de mener des négociations constructives et utiles pour résoudre la crise. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que le projet de texte devait faire l'objet de négociations constructives, exhaustives et ouvertes. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى إجراء مفاوضات بناءة وشاملة دون إقصاء ومفتوحة بشأن نص المشروع. |
La résolution que nous avons adoptée est également le résultat des négociations constructives auxquelles ont participé tous les groupes et toutes les délégations et de leur coopération. | UN | والقرار الذي اتخذناه هو أيضا نتيجة مفاوضات بناءة وتعاون من جانب جميع اﻷفرقة والوفود. |
Nous comptons également bien que des négociations constructives et consensuelles auront lieu sur cette résolution l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى إجراء مفاوضات بناءة تقوم على توافق الآراء على هذا القرار في العام المقبل. |
Je suis heureux de faire savoir qu'à la suite de négociations constructives avec toutes les parties intéressées, notamment le Myanmar et le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), un climat propice au rapatriement sûr et volontaire des réfugiés a été créé. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أنه بعد مفاوضات بناءة مع كل اﻷطراف المعنية، بما فيها ميانمار ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تهيأ جو مؤات للعودة اﻵمنة الطوعية للاجئين إلى وطنهم. |
Il a appelé de ses voeux l'instauration, dans la région, d'une paix durable qui, selon lui, ne pourrait se concrétiser qu'à l'issue de négociations constructives fondées sur les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وأعرب عن تأييده لإحلال سلام دائم في المنطقة وقال إن هذا السلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال مفاوضات بناءة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
M. Diseko demande instamment à la communauté internationale de se pencher à nouveau sur les questions relevant de l'agenda pour le développement, d'engager des négociations constructives à ce sujet et de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. | UN | وحث المجتمع الدولي على إعادة النظر في القضايا المعلقة في خطة التنمية والدخول في مفاوضات بناءة بشأنها وتقديم الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
Nous espérons en outre que nos frères somaliens sauront trouver la voie de la sagesse en vue d'engager des négociations constructives pour mettre fin aux souffrances de leur peuple. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدونا اﻷمل في أن يهتدي إخواننا في الصومال إلى سبيل الحكمة، ويشرعوا في مفاوضات بناءة لوضع حد لمعاناة الشعب الصومالي. |
C'est pourquoi la Conférence du désarmement doit se mettre d'accord sur le programme de travail portant, notamment, sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles et entamer, entre autres, des négociations constructives sur ce traité. | UN | ولهذا يتعين على مؤتمر نزع السلاح الاتفاق على برنامج العمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فى مفاوضات بناءة بشأن تلك المعاهدة ضمن أمور أخرى. |
Nous exhortons fortement le camp abkhaze à entamer des négociations constructives sur le fond du document. Nous en appelons à tous ceux qui ont de l'influence sur les parties pour qu'ils fassent de leur mieux afin de faire avancer cet objectif. | UN | ونحن نحث بشدة الجانب الأبخازي على الدخول في مفاوضات بناءة بشأن موضوع الوثيقة، ونناشد جميع الذين لديهم نفوذ على الأطراف المعنية بذل أقصى ما في وسعهم لتحقيق هذا الهدف. |
< < La réunion a salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres de l'ONU pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division sans imposer de limite de temps. | UN | وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من جل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك. |
Guam a présenté son projet de loi à cet effet à la Puissance administrante en février 1988, mais, six ans plus tard, ce projet est toujours à l'examen au Congrès américain, et aucune négociation constructive n'a eu lieu. | UN | وقد قدمت غوام مشروع قانون الكمنولث الذي وضعته إلى السلطة القائمة باﻹدارة في شباط/فبراير ١٩٨٨، إلا أن الكونغرس استغرق حينها ٦ سنوات للنظر في هذه الوثيقة ولم تجر أية مفاوضات بناءة مع السلطة القائمة باﻹدارة. |
Dans ce contexte et tenant compte des divergences de vues actuelles parmi les États Membres des Nations Unies sur des aspects importants de la réforme du Conseil de sécurité, la réunion a salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres des Nations Unies pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division qui sèment la discorde sans cependant imposer de limites de temps. | UN | وفي هذا السياق، وأخذا في الاعتبار المواقف المتباينة السائدة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حول الجوانب الهامة لإصلاح مجلس الأمن، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل الامتناع عن الاندفاع نحو عمليات تصويت مسببة للانقسامات دون حدود زمنية لذلك. |
Pour terminer, Monsieur le Président, permettez-moi de revenir sur ce dont je parlais au début de cette lettre : le fait que le processus de paix conduit par l'ONU ne peut avancer que si tous les participants sont disposés à honorer leurs engagements et à négocier de manière constructive, en voulant réellement régler le conflit. | UN | سيدي الرئيس، أود في الختام أن أعود إلى النقطة التي بدأت منها هذه الرسالة، وهي أن إحراز تقدم كبير في عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة يتوقف على استعداد كل المشاركين فيها لاحترام التزاماتهم والدخول في مفاوضات بناءة تهدف حقا إلى حل الصراع. |