ويكيبيديا

    "مفاوضات تؤدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des négociations conduisant
        
    • des négociations qui conduiraient
        
    • négociations tendant
        
    • des négociations devant conduire
        
    • des négociations en vue
        
    • négociations aboutissant
        
    • des négociations qui aboutiront
        
    • des négociations qui puissent aboutir
        
    • négociations menant
        
    Il ne paraît donc pas souhaitable de se lancer dans des négociations conduisant à une convention. UN ولذلك، سيكون من غير المستصوب البدء في مفاوضات تؤدي إلى اتفاقية.
    Nous y avons également incorporé l'avis unanime rendu par la Cour internationale de Justice selon lequel il existe l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وأدمجنا أيضا الفتوى الصادرة باﻹجماع عن المحكمة ومؤداها أن هناك التزاما بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Nous pensons qu'une telle convention pourrait contribuer à diminuer la menace nucléaire et à instaurer un climat favorable à des négociations conduisant au désarmement nucléaire, comme il a été fait avec les deux autres armes de destruction massive. UN ونعتقد بأن مثل هذه الاتفاقية قد تسهم في التقليل من خطر التهديد النووي وفي تهيئة الجو اللازم ﻹجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي كما تم فيما يتعلق بالسلاحين اﻵخرين من أسلحة التدمير الشامل.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Tous les juges de la Cour ont réaffirmé, par une décision unanime, que tous les États avaient obligation de poursuivre de bonne foi, jusqu'à leur aboutissement, les négociations tendant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وأكد مجددا جميع قضاة المحكمة في قرار اتخذوه باﻹجماع على أن هناك التزاما على جميع الدول بالدخول، بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وباختتام هذه المفاوضات.
    Nous demandons instamment à tous les intéressés de prendre dûment connaissance de la décision de la Cour mondiale et de mener sans retard des négociations devant conduire au désarmement nucléaire sous tous ses aspects. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تراعي فتوى المحكمة العالمية فتجري دون تأخير مفاوضات تؤدي الى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه.
    Dans son avis consultatif, la Cour a déclaré également qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN كما تنص فتوى المحكمة على وجود التزام دولي بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    La Cour a en outre réaffirmé à l'unanimité la position juridique selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وفضلا عن ذلك، كررت المحكمة باﻹجماع أيضا تأكيد الموقف القانوني الذي يقضي بأن هناك التزاما بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وباختتام هذه المفاوضات.
    À cet égard, il convient de rappeler que la Cour internationale de Justice a réaffirmé l'obligation de poursuivre et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects. UN ونذكر، في هذا الصدد، أن محكمة العدل الدولية أكدت من جديد الالتزام ببدء ومواصلة مفاوضات تؤدي إلى نزع شامل لﻷسلحة النووية.
    À cet égard, nous appuyons pleinement l'avis historique rendu par la Cour internationale de Justice, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. UN وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Tenant compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, selon lequel tous les États ont l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية فعالة،
    Tenant compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, selon lequel tous les États ont l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية فعالة،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Son objectif est de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de l'élimination des armes nucléaires et d'aider les États à respecter leur obligation, rappelée par la Cour internationale de Justice, de poursuivre de bonne foi jusqu'à leur aboutissement des négociations tendant à l'élimination totale des armes nucléaires. UN إنما هدفه هو الاستجابة إلى نداء المجتمع الدولي من أجل إزالة اﻷسلحة النووية ومساعدة الدول على الامتثال لالتزامها، الذي ذكﱠرت به محكمة العدل الدولية، بالدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، وباختتام هذه المفاوضات.
    Sur la base de cet avis de la Cour, la délégation togolaise voudrait inviter les États dotés d'armes nucléaires et la Conférence du désarmement à tout mettre en oeuvre pour engager dès que possible des négociations devant conduire à terme à l'élaboration d'une convention d'interdiction totale de l'utilisation des armes nucléaires. UN وعلى أساس هذه الفتوى الصادرة عن المحكمة، يود وفد بلدي أن يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وكذلك مؤتمر نزع السلاح، على اتخاذ كل الخطوات اللازمة للدخول، في أقرب وقت ممكن، في مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إعداد اتفاقية بشأن الحظر الكامل لاستخدام اﻷسلحة النووية.
    Il ne serait donc pas judicieux d'engager à ce stade des négociations en vue de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    La Nouvelle-Zélande a appuyé l'initiative < < Maires pour la paix > > , qui appelle expressément à la tenue de négociations aboutissant à l'abolition des armes nucléaires. UN 15 - أيدت نيوزيلندا المبادرة ذات الصلة المسماة، " العُمد من أجل السلام " ، والتي تدعو تحديدا إلى عقد مفاوضات تؤدي إلى إلغاء الأسلحة النووية.
    C'est aux États dotés d'armes nucléaires qu'il revient de mener des négociations qui aboutiront à la cessation de la course aux armements nucléaires et au désarmement nucléaire, conformément aux obligations qu'ils ont contractées en vertu de l'article VI du Traité. UN ويتعيَّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تجري مفاوضات تؤدي إلى وقف سباق التسلح النووي وإلى نـزع السلاح النووي بحيث تفي بما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Aussi, faudrait-il que les États concernés fassent tous un effort important en vue de mener à bien des négociations qui puissent aboutir à un désarmement nucléaire complet. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    La Cour internationale de Justice s'est également prononcée sur la nécessité d'entamer des négociations menant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وقد أعلنت المحكمة أيضا الحاجة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد