ويكيبيديا

    "مفاوضات تجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociations commerciales
        
    • négociation commerciale
        
    Outre les infrastructures commerciales et la capacité de production de l'économie nationale, l'Aide pour le commerce peut stimuler le développement en renforçant les capacités en matière de négociations commerciales. UN وبالإضافة إلى تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي، يمكن لمبادرة المعونة لصالح التجارة أيضا أن تعزز التنمية من خلال بناء القدرات على إجراء مفاوضات تجارية.
    Il s'agissait là des premières négociations commerciales auxquelles les principaux pays en développement participaient aux côtés de pays développés. UN وقد كانت هذه المفاوضات أول مفاوضات تجارية تشارك فيها الاقتصادات النامية الرئيسية إلى جانب الاقتصادات المتقدمة.
    Les droits de douane et autres obstacles doivent être examinés dans le cadre des négociations commerciales internationales. UN ويجب معالجة مسألة التعريفات الجمركية والعوائق الأخرى بإجراء مفاوضات تجارية دولية.
    Cela suppose que tous les gouvernements fassent preuve de flexibilité dans ces négociations et surtout les considèrent non pas seulement comme des négociations commerciales mais aussi comme un élément du nouveau partenariat pour le développement. UN وسوف يتطلب ذلك أن تتبع جميع الحكومات منهجا مرنا في هذه المفاوضات وقبل كل شيء لا تنظر إليها بوصفها مفاوضات تجارية وإنما جزءا من شراكة جديدة لتعزيز التنمية.
    Les pays d'Amérique centrale ont récemment conclu une négociation commerciale avec les États-Unis. UN اختتمت بلدان أمريكا الوسطى قبل فترة وجيزة مفاوضات تجارية مع الولايات المتحدة.
    Elle complète mais ne remplace pas la mise en œuvre du Programme de Doha pour le développement ni les autres négociations commerciales. UN بيد أن المعونة لصالح التجارة عنصر مكمّل، لا بديل، لخروج خطة الدوحة الإنمائية، وأي مفاوضات تجارية أخرى، بنتائج ناجحة.
    Les pays en développement estimaient qu'ils pouvaient participer aux négociations commerciales en traitant d'égal à égal avec les pays développés. UN وتعتقد البلدان ذات الاقتصادات النامية أنه يمكنها أن تُشارك في مفاوضات تجارية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو.
    En outre, nous menons des négociations commerciales avec l'Union européenne, aux côtés des pays andins, et nous pensons pouvoir aboutir à un accord satisfaisant en 2009. UN وننخرط الآن في مفاوضات تجارية مع الاتحاد الأوروبي وبلدان الأنديز، ونرجو لهذه العملية أن تختتم بشكل مرض في عام 2009.
    Elle complète mais ne remplace pas la mise en œuvre du Programme de Doha pour le développement ni les autres négociations commerciales. UN بيد أن المعونة لصالح التجارة عنصر مكمّل، لا بديل، لخروج برنامج الدوحة الإنمائي، وأي مفاوضات تجارية أخرى، بنتائج ناجحة.
    18. La sous-région a activement entrepris des négociations commerciales tournées vers le marché international. UN ١٨ - وأجرت المنطقة دون الاقليمية مفاوضات تجارية نشطة متجهة نحو السوق الدولي.
    Toutefois, à la lumière de la concurrence inéquitable qui continue de dominer la scène du commerce international, nous devons veiller, par exemple, à ce que les dispositions de la Convention de Lomé, qui lie la Communauté européenne au Groupe des pays d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique, soient respectées dans toutes les négociations commerciales internationales. UN ومع ذلك، وفي مواجهة المنافسة غير العادلة التي لا تزال تسيطر على مسرح التجارة الدولي، ينبغي أن نكفل، على سبيل المثال، أن تحظى أحكام اتفاقية لومي التي تربط المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية بمجموعة البلدان اﻵسيوية وبلدان منطقة الكاريبي والمحيط الهادئ بالدعم في أي مفاوضات تجارية متعددة اﻷطراف.
    Nombre de pays en développement et de pays en transition étant devenus membres d'organisations multilatérales dans le domaine du commerce ou ayant participé plus activement à des négociations commerciales après avoir accueilli des missions consultatives de la CNUCED ou participé à des formations de groupe UN عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي انضمت إلى منظمات للتجارة المتعددة الأطراف أو شاركت بفعالية أكبر في مفاوضات تجارية بعد أن استقبلت البعثات الاستشارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أو شاركت في تدريب جماعي
    Il est aussi important qu'à la veille de grandes négociations commerciales engagées sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce, les intérêts des pays en développement ne soient pas sacrifiés sur l'autel de la mondialisation. UN ومــن اﻷهميــة بمكان أيضا أنه عشية إجراء مفاوضات تجارية رئيسية برعاية منظمة التجارة العالمية، يجب عدم التضحية بمصالح البلدان النامية على مذبح العالمية.
    Ils ont évoqué les possibilités de développement qu'offrait le réseau aérien, qui devait être élargi, et la possibilité de négociations commerciales avec d'autres pays, négociations qui commenceraient en 2000 avec le transfert correspondant de compétences. UN ومن التطورات المحتملة في المستقبلة تطرقا إلى إنشاء شبكة لخطوط الطيران يمكن توسيعها مع إمكانية إجراء مفاوضات تجارية مع البلدان الأخرى تبدأ في عام 2000 متوازية مع نقل السلطة.
    Les activités concernant l'intégration et les échanges avec l'extérieur seront centrées sur le renforcement de la position des pays d'Amérique centrale dans le mouvement d'intégration sous-régionale et dans leurs négociations commerciales avec leurs principaux partenaires. UN وستركز أنشطة التكامل والتجارة الخارجية على تحسين مواقف بلدان أمريكا الوسطى في عملية التكامل دون الاقليمي، وفي إجراء مفاوضات تجارية مع شركائها الرئيسيين في مجال التجارة.
    Les activités concernant l'intégration et les échanges avec l'extérieur seront centrées sur le renforcement de la position des pays d'Amérique centrale dans le mouvement d'intégration sous-régionale et dans leurs négociations commerciales avec leurs principaux partenaires. UN وستركز أنشطة التكامل والتجارة الخارجية على تحسين مواقف بلدان أمريكا الوسطى في عملية التكامل دون الاقليمي، وفي إجراء مفاوضات تجارية مع شركائها الرئيسيين في مجال التجارة.
    Elle complète mais ne remplace pas la mise en œuvre du Programme de Doha pour le développement ni les autres négociations commerciales. UN بيد أن المعونة لصالح التجارة عنصر مكمل، لا بديل، لتوصل الجولة المتعلقة بخطة الدوحة الإنمائية، وأي مفاوضات تجارية أخرى، إلى نتائج ناجحة.
    Ce projet visait à former des négociateurs et à renforcer les capacités institutionnelles des pays candidats de mener efficacement des négociations commerciales multilatérales. UN وركز المشروع على تدريب المفاوضين وبناء القدرات المؤسسية للبلدان المنضمة من أجل إجراء مفاوضات تجارية متعددة الأطراف تتسم بالفعالية.
    Aider les pays africains à renforcer leurs capacités afin qu'ils participent efficacement à toutes négociations commerciales multilatérales et répondent aux besoins des pays en développement dans le domaine de la mise en oeuvre; UN وأن تساعد البلدان الأفريقية على بناء قدراتها لكي تساهم مساهمة فعّالة في أي مفاوضات تجارية متعددة الأطراف ولكي تعالج شواغل البلدان النامية المتعلقة بالتنفيذ؛
    Le Traité d'Almelo autorise tout pays membre à s'en retirer officiellement en donnant un préavis d'un an et après les dix premières d'années d'exploitation, mais avec des négociations commerciales difficiles. UN وتسمح معاهدة ألميلو لأي من البلدان بالانسحاب رسمياً من المعاهدة، بناء على إخطار مُسبق مدته سنة واحدة وبعد مرور السنوات العشر الأولى من وضعها موضع التنفيذ، وإن ترافق ذلك مع إجراء مفاوضات تجارية عسيرة.
    Il est à signaler qu'avant toute négociation commerciale, l'ICE est tenu de consulter le secteur privé. UN وتجدر الاشارة إلى أنه يتعين على معهد التجارة الخارجية استشارة القطاع الخاص قبل الدخول في أية مفاوضات تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد