ويكيبيديا

    "مفاوضات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles négociations
        
    • nouvelles négociations en vue
        
    de nouvelles négociations pourraient toutefois être nécessaires pour adapter ces règles à l'environnement électronique. UN وقد يلزم، مع ذلك، إجراء مفاوضات جديدة لمد هذه القواعد إلى البيئة الإلكترونية.
    Il ne semble pas nécessaire pour autant d'entamer de nouvelles négociations pour aboutir à une autre résolution qui n'apporterait pas vraiment de nouvelles contributions au débat. UN ولا يبدو أنه من الضروري مع ذلك الشروع في مفاوضات جديدة للوصول الى قرار آخر لا يقدم حقا أية مساهمات جديدة في المناقشة.
    Nous devons malheureusement constater que de nouvelles négociations à la Conférence n'ont pas encore débuté. UN ومن المؤسف أنه لم يتم الشروع بعد في مفاوضات جديدة في المؤتمر.
    J'estime qu'il est tout à fait conforme au mandat de la Conférence d'examiner les problèmes de fond qui empêchent de commencer de nouvelles négociations sur le désarmement. UN ومن رأيي أن ولاية مؤتمر نزع السلاح تتضمن تماماً معالجة المشاكل الكامنة التي تمنع بدء مفاوضات جديدة لنزع السلاح.
    Les mesures prises par certains pays, dont les États-Unis, pour entamer de nouvelles négociations sont encourageantes. UN ومن المشجع أن بلدانا معينة، بما فيها الولايات المتحدة، اتخذت خطوات لبدء مفاوضات جديدة.
    Le mal réside dans l'absence de volonté politique des États d'entamer de nouvelles négociations. UN والمشكلة إنما تكمن في انعدام الإرادة السياسية لدى الدول لبدء مفاوضات جديدة.
    Nous n'avons donc pas besoin de nous engager dans de nouvelles négociations dans ce sens. UN وعليه، فإننا لسنا في حاجة إلى أن نشارك في مفاوضات جديدة لتحقيق ذلك.
    de nouvelles négociations doivent commencer trois mois avant la date d'expiration de la convention collective en cours. UN وتُباشر مفاوضات جديدة قبل ثلاثة أشهر من انتهاء مدة الاتفاقات الجماعية.
    Les membres de l’OMC se sont engagés à ouvrir de nouvelles négociations sur l’agriculture et les services d’ici à l’an 2000. UN ويلتزم أعضاء منظمة التجارة العالمية بإجراء مفاوضات جديدة بحلول عام ٢٠٠٠ بشأن الزراعة والخدمات.
    En outre, de nombreux pays développés n’ont pas respecté les engagements pris dans le cadre des négociations d’Uruguay, d’où la nécessité d’appliquer intégralement tous les accords conclus antérieurement avant d’entamer de nouvelles négociations. UN وفضلا عن ذلك، فإن العديد من البلدان المتقدمة النمو لم تف بالالتزامات المتعهد بها في إطار مفاوضات أوروغواي، وهذا ما يؤكد الحاجة إلى تطبيق كامل لجميع الاتفاقات المبرمة سابقا قبل مباشرة مفاوضات جديدة.
    Les Accords du Cycle d'Uruguay prévoient que de nouvelles négociations sur l'agriculture, les services et autres aspects du " programme incorporé " doivent être engagées avant l'an 2000. UN ويقضي الالتزام الوارد في اتفاقات جولة أوروغواي بأن تبدأ مفاوضات جديدة حول الزراعة والخدمات وجوانب الأجندة البنيوية بحلول عام 2000.
    Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. UN تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا.
    Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. UN تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا.
    Ils ont décidé de renforcer les institutions et les structures de la CSCE et de procéder à de nouvelles négociations sur le contrôle des armements et les mesures de confiance et de sécurité. UN وقررت تعزيز مؤسسات وهياكل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبدء مفاوضات جديدة بشأن تحديد اﻷسلحة، ونزع السلاح، وبناء الثقة واﻷمن.
    Par conséquent, la perspective que de nouvelles négociations ne soient pas menées durant un certain temps à l'issue de celles sur les armes à sous-munitions ne devrait pas être considérée comme un échec. UN وبالتالي، فإن فكرة إجراء مفاوضات جديدة لا تستمر إلا لفترة زمنية محددة بشأن قضية الذخائر العنقودية لا ينبغي اعتبارها هزيمة لأي من الأطراف.
    10. de nouvelles négociations s'étant ouvertes en juin 1995, Abassi Madani a été transféré dans une résidence d'État à Alger. UN 10- وبُدئت مفاوضات جديدة في حزيران/يونيه 1995، أسفرت عن نقل عباسي مدني إلى مقر إقامة تابع للحكومة في الجزائر العاصمة.
    La réunion a finalement été clôturée le dernier jour lorsque les ministres n'ont pas réussi à atteindre de consensus sur le lancement de nouvelles négociations autour des questions de Singapour. UN وقد اختتم الاجتماع نهائيا في اليوم الأخير حينما أخفق الوزراء في التوصل إلى توافق آراء بشأن بدء مفاوضات جديدة فيما يتعلق بمسائل سنغافورة.
    Il rappelle que la Syrie et de nombreux autres États ont mis en garde contre ce mur expansionniste et les visées d'Israël, qui ne manquera pas d'insister, en cas de nouvelles négociations, sur le fait que ce mur constitue sa frontière avec toute entité palestinienne. UN وأشار إلى أن سورية ودول أخرى كثيرة قد حذرت من هذا الجدار التوسعي ومن أهداف إسرائيل، التي ستصر بلا شك إذا عقدت مفاوضات جديدة على أن هذا الجدار يمثل حدودها مع أي كيان فلسطيني.
    La Nouvelle-Zélande a été très heureuse d'assister, à Bali, au lancement de nouvelles négociations sur une action coopérative à long terme dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN لقد أسعد نيوزيلندا كثيرا أن تشهد في بالي انطلاق مفاوضات جديدة بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Elle fait actuellement l'objet de nouvelles négociations. UN وهناك الآن مفاوضات جديدة تجري بشأنه.
    Nous exhortons les États Membres à réfléchir au décalage entre la promesse du Protocole de Kyoto et ses résultats, à revoir le problème du réchauffement de la planète et à ouvrir de nouvelles négociations en vue d'arrêter une nouvelle stratégie à long terme de réduction du réchauffement planétaire au-delà de la période visée par le Protocole. UN ونحث الدول الأعضاء على أن تمعن النظر في الفجوة بين ما يعد به بروتوكول كيوتو وأدائه وأن تعاود الاشتراك في التفكير في مشكلة الاحترار العالمي وأن تبدأ مفاوضات جديدة لإنتاج استراتيجية طويلة الأجل جديدة للحد من الاحترار العالمي فيما بعد الفترة التي يغطيها البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد