ويكيبيديا

    "مفاوضات سلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociations pacifiques
        
    • négociations de paix
        
    • négociation pacifique
        
    Nous espérons et souhaitons sincèrement voir intervenir une solution rapide de la crise et du conflit dans le cadre d'un règlement politique issu de négociations pacifiques. UN ويحدونا وطيد اﻷمـل والرغبة في إيجاد حل سريع لﻷزمة والصراع في صـورة تسوية سياسية عن طريق مفاوضات سلمية.
    Mon Gouvernement exhorte les parties concernées à prendre d'urgence les mesures correctives nécessaires pour respecter les frontières internationales, restaurer la paix et résoudre leurs différends par des négociations pacifiques dans un proche avenir. UN وإن حكومتي تناشد الطرفين المعنيين القيام على وجه السرعة باتخاذ الخطوات العلاجية اللازمة لاحترام الحدود الدولية واستعادة السلم وتسوية الخلافات بين الجانبين عن طريق مفاوضات سلمية مبكرة.
    La Thaïlande a toujours appuyé le processus de paix au Moyen-Orient et espère que toutes les parties concernées feront preuve de retenue et de souplesse afin de remettre sur la bonne voie le processus de paix qui a dérapé, et que des négociations pacifiques permettront de sortir de l'impasse. UN إن تايلند طالما أيدت عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتأمل أن تتحلى جميع اﻷطراف المعنية بضبط النفس والمرونة، كي تعيد العملية التي خرجت عن خط سيرها إلى مسارها، وأن إجراء مفاوضات سلمية من شأنه أن يساعد على التغلب على المأزق الحالي.
    Nous sommes fermement convaincus que le seul moyen viable pour mettre fin à la violence et instaurer une paix véritable est de s'engager dans des négociations de paix. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدخول في مفاوضات سلمية هو الطريقة الوحيدة المجدية لإنهاء العنف وتحقيق سلام ذي معنى.
    Nous demandons aux deux parties de ne ménager aucun effort pour poursuivre activement les négociations de paix. UN ونطالب كلا الطرفين ببذل قصارى جهدهما في السعي بنشاط إلى إجراء مفاوضات سلمية.
    Cependant, il convient d'y établir un régime de sécurité par le biais d'une négociation pacifique dans l'intérêt mutuel d'une coopération économique entre les deux pays. UN بيد أن الحاجــة تقوم إلى وضع نظام أمني هناك من خلال مفاوضات سلمية من أجل تعاون اقتصادي عــبر الحدود يستفيــد منه الطرفان.
    Pour nouer des négociations pacifiques, toutes les parties doivent faire des efforts pour éliminer obstructions et obstacles, et mettre en oeuvre tous les accords conclus dès que possible et de manière aussi complète que possible. UN إن التوصل إلى مفاوضات سلمية يقتضي أن تبذل جميع اﻷطراف جهودا ﻹزالة العوائق والعقبات، وأن تنفذ جميع ما تم التوصل إليه من اتفاقات في أقرب وقت ممكن وعلى أكمل وجه ممكن.
    Le Conseil a tenu plusieurs consultations sur l'Afghanistan durant la période considérée et a réitéré à maintes reprises l'appel aux factions belligérantes aux fins d'un cessez-le-feu et de négociations pacifiques par l'intermédiaire de l'Organisation. UN وعقد المجلس عدة مشاورات عن أفغانستان أثناء الفترة قيد الاستعراض، ووجه بصورة متكررة نداءه إلى الفصائل المتحاربة لوقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات سلمية عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Les négociations pacifiques pour régler le différend sont conformes avec la Charte des Nations Unies et constituent un principe important qui doit être suivi et encouragé par la communauté internationale. UN وإن إجراء مفاوضات سلمية لتسوية النزاعات يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة، وهي مبدأ هام يتعين على المجتمع الدولي أن يتابعه ويعززه.
    La promotion d'un règlement politique de la question de Palestine par le biais de négociations pacifiques correspond aux désirs fondamentaux du peuple israélien et du peuple palestinien et de tous les peuples de la région. UN كما أن الضغط من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للقضية الفلسطينية من خلال مفاوضات سلمية يتواءم والتطلعات الأساسية للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني ولكل شعوب المنطقة.
    Nous souhaitons réaffirmer notre conviction commune que l'on ne parviendra à une paix juste et durable que par le biais de négociations pacifiques. UN " ونود أن نكرر اقتناعنا المشترك بأن سلاما عادلا ودائما لا يمكن تحقيقه إلا من خلال مفاوضات سلمية.
    Pour la Thaïlande, un règlement politique global et viable par le biais de négociations pacifiques est le seul moyen d'obtenir une solution globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    Les longues souffrances du peuple palestinien doivent cesser et à cet égard, nous voudrions demander aux parties concernées de reprendre la voie de négociations pacifiques. UN فمعاناة الشعب الفلسطيني التي طال أمدها ينبغي وضع حد لها. وفي هذا الصدد، أود أن أناشد الأطراف ذات الصلة العودة إلى المسار الصحيح لغرض إجراء مفاوضات سلمية.
    La seule option viable et acceptable pour aller de l'avant serait que les parties intéressées oeuvrent à un règlement politique global et durable par des négociations pacifiques. UN إن السبيل الوحيد إلى الأمام، القابل للاستمرار والمقبول، هو أن تعمل جميع الأطراف المعنية صوب تحقيق تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية.
    Une fois de plus, Israël a choisi la voie de la guerre et de la destruction, plutôt que d'entamer des négociations pacifiques en vue d'un échange de prisonniers, et a décidé de livrer une guerre, qui a entraîné des destructions sans précédent, contre l'ensemble de la population civile libanaise. UN ومرة أخرى، اختارت إسرائيل مسار الحرب والدمار بدلا من الدخول في مفاوضات سلمية من اجل تبادل الأسرى، وقررت خوض غمار حرب مدمرة لم يسبق لها مثيل ضد المدنيين اللبنانيين بأسرهم.
    Nous avons encouragé la reprise de négociations directes entre les dirigeants palestiniens et israéliens et la création, à l'issue de négociations pacifiques, d'un État de Palestine souverain, indépendant et viable, vivant côte à côte et dans la paix avec l'État d'Israël. UN وقد دعمنا استئناف المفاوضات المباشرة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء من خلال مفاوضات سلمية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل.
    Les négociations pacifiques en vue de régler les différends territoriaux sont conformes à l'esprit de la Charte des Nations Unies, et il s'agit là d'un principe important qui doit être appliqué et promu par la communauté internationale. UN كما أن إجراء مفاوضات سلمية لتسوية النزاعات الإقليمية هو أمر يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة، وهو مبدأ هام ينبغي اتباعه والترويج له من قِبَل المجتمع الدولي.
    Considérant que, étant donné les répercussions négatives de tels actes pour la société, le bien-être des personnes concernées et l'économie nationale, le Gouvernement des Îles Salomon s'est efforcé de résoudre la crise en organisant des négociations pacifiques, avec le concours du Secrétariat du Commonwealth, qui a dépêché deux représentants aux Îles Salomon; UN وحيث أن حكومة جزر سليمان، إدراكا منها لما يترتب على الأنشطة المذكورة أعلاه من آثار سيئة على المجتمع، وعلى سلامة الأشخاص المتأثرين بها، وعلى اقتصاد البلد، حاولت حل هذه الأزمة عن طريق مفاوضات سلمية بمساعدة أمانة الكومنولث التي أوفدت مبعوثين إلى جزر سليمان؛
    Les représentants du Gouvernement et du Revolutionary United Front (RUF) ont entamé des négociations de paix. UN وما برح ممثلون للحكومة والجبهة المتحدة الثورية منهمكين في مفاوضات سلمية.
    La position de la délégation azerbaïdjanaise, dirigée par le Ministre des affaires étrangères Tofik Gasimov, était fondée sur la volonté de parvenir à un règlement pacifique véritable et d'entamer des négociations de paix dans le cadre de la Conférence de Minsk. UN وكان مفهوم الوفد اﻷذربيجاني، الذي كان يرأسه وزير الخارجية، توفيق غازيموف، يقوم على الرغبة في تحقيق تسوية سلمية حقيقية والانتقال الى إجراء مفاوضات سلمية في إطار مؤتمر منسك.
    Toutes les parties devraient appliquer scrupuleusement un cessez-le-feu et la cessation complète des hostilités dans toute la République de Bosnie-Herzégovine afin de créer un climat propice à des négociations de paix. UN ولا بد لجميع اﻷطــــراف أن تحترم بشكل صارم وقف إطلاق النار والوقف الكامــــل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى مفاوضات سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد