ويكيبيديا

    "مفاوضات مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociations avec
        
    • négociation avec
        
    • négocier avec
        
    • négocié avec
        
    • négociations menées avec
        
    • négociations engagées avec
        
    • négocie avec
        
    • pourparlers avec
        
    • négociations tenues avec
        
    Leur demande d’ouverture de négociations avec le Gouvernement rwandais a été rejetée à maintes reprises. UN أما طلب القوات الديمقراطية إجراء مفاوضات مع حكومة رواندا، فقد رُفض مرارا.
    Par ses actions, Israël cherche à affaiblir les Palestiniens en espérant de les rendre tout à fait impuissants lors des futures négociations avec Israël. UN وتحاول إسرائيل من خلال هذه الأعمال إضعاف الفلسطينيين بأمل جعلهم عاجزين تماما عن إجراء مفاوضات مع إسرائيل في المستقبل.
    Ils ont appelé les groupes armés à cesser les hostilités et à entamer, sans condition, des négociations avec le Gouvernement de transition. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    Le major Buyoya avait bien levé l'interdit pesant sur tous les partis politiques et restauré le parlement, mais le régime n'avait fait aucun effort pour entrer en négociation avec les autres partie burundaises au conflit. UN ورغم أن الميجور بويويا كان قد رفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية وأعاد البرلمان، فإن النظام لم يكن قد بذل أي جهود مرضية ﻹجراء مفاوضات مع أطراف النزاع البوروندية اﻷخرى.
    La loi autorise des groupes à négocier avec la Couronne pour obtenir des dommages-intérêts dès lors que la Cour suprême confirme que certaines conditions sont remplies. UN وأتاح القانون لمجموعات بالدخول في مفاوضات مع التاج للحصول على التعويضات رهنا بتصديق المحكمة العليا بأنه قد تم الوفاء ببعض الشروط.
    C'est ce qui a notamment conduit à la récente conclusion de négociations avec le Gouvernement hôte à Genève sur des locaux subventionnés. UN ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة.
    A cette fin, et sur la base de l'effort global dont je viens de parler, nous avons entamé des négociations avec l'autre partie. UN وسعيا لهذا الهدف، وعلى أساس الجهد الشامل التي أشرت إليه توا، دخلنا في مفاوضات مع الطرف اﻵخر.
    En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    Ils sont en outre exhortés à prendre part à des négociations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de résoudre le problème. UN بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة.
    Paragraphe 19: négociations avec les communautés autochtones, droit à la terre UN الفقرة 19: مفاوضات مع مجموعات السكان الأصليين، وحقهم في الأراضي
    À cet effet, le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général d'engager des négociations avec le Gouvernement burundais. UN ولهذا الغرض، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يشرع في مفاوضات مع الحكومة البوروندية.
    Il a cependant fait observer que Madagascar menait des négociations avec le Mozambique, qui portaient sur certaines questions relatives à la délimitation bilatérale de l'espace maritime. UN بيد أنه لاحظ أن مدغشقر شاركت في مفاوضات مع موزامبيق بشأن المسائل المتعلقة بالتعيين الثنائي للفضاءات البحرية.
    Ayant formulé une position tenant compte des attentes du Conseil et de la communauté internationale, il avait engagé des négociations avec les dirigeants de ces pays. UN فبعد تطوير موقف يعكس توقعات المجلس والمجتمع الدولي، شرع في إجراء مفاوضات مع قيادتي هذين البلدين.
    À cet égard, le Conseil note la volonté exprimée du Gouvernement du Soudan à engager des négociations avec les mouvements armés. UN وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بما أعربت عنه حكومة السودان من استعداد للدخول في مفاوضات مع الحركات المسلحة.
    La société a également entrepris des négociations avec les fournisseurs d'équipement au sujet de nouvelles chaînes de remplissage. UN وتجري هذه الشركة أيضا مفاوضات مع موردي المعدات لتوريد خطوط ملء جديدة.
    Celle-ci a engagé des négociations avec la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) en vue de rétablir l'ordre public dans la province. UN وبدأ أعضاء الوفد في إجراء مفاوضات مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو بشأن إقرار القانون والنظام في الإقليم.
    Paragraphe 19: négociations avec les communautés autochtones, droit à la terre UN الفقرة 19: مفاوضات مع مجموعات السكان الأصليين، وحقهم في الأراضي
    Après négociation avec les candidats présélectionnés, 82 projets ont été retenus pour un financement à hauteur de 23 millions de dollars. UN وبعد مفاوضات مع مقدمي العروض المدرجة أسماؤهم في قائمة التصفية تم تمويل 82 مشروعاً مجموع تكلفتها 23 مليون دولار.
    Le Président par intérim de la coalition, Léonce Ngendakumana, a dit que l'ADC-Ikibiri continuerait d'exiger de négocier avec le Gouvernement. UN وقال رئيس التحالف بالنيابة، ليونس نغينداكومانا، أن التحالف سيواصل الضغط من أجل إجراء مفاوضات مع الحكومة.
    En outre, elle a également négocié avec des transporteurs aériens des tarifs de groupe pour les missions et conférences. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اختتمت أيضا مفاوضات مع شركات للنقل الجوي بالنسبة لسفر المجموعات إلى البعثات والمؤتمرات.
    L'aide légale a été accordée à l'auteur pour ses actions et pour les négociations menées avec la succession de W. S. et la Société d'habitation des Territoires du Nord-Ouest. UN هذه القضية استمرت 10 سنوات وتلقت صاحبة البلاغ المساعدة القانونية حتى تتمكن من متابعة الإجراءات القانونية وبدء مفاوضات مع ورثة و.
    Certaines ont eu lieu à l'issue de négociations engagées avec les communautés locales afin de trouver un compromis raisonnable et d'offrir des indemnisations appropriées. UN وجرت بعض عمليات الطرد هذه عقب مفاوضات مع المجتمعات المحلية سعياً إلى إيجاد اتفاق معقول بدفع تعويضات مناسبة.
    Le service de l'habitat négocie avec Baidley college pour acquérir Booth Hill. Open Subtitles وكانت إدارة الإسكان في مفاوضات مع كلية باديلي للحصول على بوث هيل.
    À cette fin, des représentants du Gouvernement ont mené des pourparlers avec les individus armés pendant près de 11 heures. UN ولتحقيق هذه الغاية أجرى ممثلو الحكومة مفاوضات مع المسلحين استغرقت زهاء 11 ساعة.
    Des services de voyages économiques ont été fournis grâce à des négociations tenues avec 37 grandes compagnies aériennes et une réduction de 29 % des coûts totaux des voyages a été enregistrée. UN فقد قُدمت خدمات سفر أقل تكلفة بعد إجراء مفاوضات مع 37 من كبريات شركات الطيران أسفرت عن تخفيض قدره 29 في المائة في التكاليف بالنسبة إلى التكلفة الكاملة للسفر الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد