ويكيبيديا

    "مفترق طرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croisée des chemins
        
    • un carrefour
        
    • un tournant
        
    • une croisée des chemins
        
    • carrefour de
        
    • tournante
        
    • se trouve
        
    • une croisée de chemins
        
    • tournant de
        
    • à un croisement
        
    Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient comprendre que l'Organisation est vraiment à la croisée des chemins après ses 50 années d'histoire. UN ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن.
    À bien des égards, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. UN إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق.
    Elle vient à un moment propice, lorsque le désarmement se trouve à la croisée des chemins. UN وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق.
    De part sa situation géographique, mon pays a de tout temps été un carrefour de civilisations de première importance. UN ونظرا لموقعنا الجغرافي، ما فتئت بلادي واقعة على مفترق طرق الحضارات الكبرى.
    Le Rapporteur spécial note que l'Estonie, comme les autres pays baltes, se trouve à un tournant de son histoire. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن إستونيا، شأنها شأن بقية بلدان منطقة البلطيق، توجد في مفترق طرق من تاريخها.
    L'Afrique du Sud est aujourd'hui à la croisée des chemins et une grande responsabilité repose sur ses chefs politiques. UN إن جنوب افريقيا تقف اليوم على مفترق طرق. وهنـاك مسؤوليـة كبــرى تقــع علـى عاتــق زعمائهــا السياسيين.
    La participation de l'ONU au maintien de la paix, dont on a tant parlé, est à la croisée des chemins. UN وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم.
    Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    Pour l'instant, le Département de l'information se trouve à la croisée des chemins. UN إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق.
    La communauté internationale se trouvera donc de nouveau à la croisée des chemins à Durban. UN وبالتالي ففي ديربان سيكون المجتمع الدولي، مرة أخرى، أمام مفترق طرق.
    Les recensements se trouvent à la croisée des chemins. UN علما بأن عملية التعداد تقف على مفترق طرق.
    De ce point de vue, Haïti est à la croisée des chemins : les financements qui ont été promis pour la reconstruction ont atteint des niveaux sans précédent à l'échelle haïtienne. UN ومن هذا المنطلق، فإن هايتي على مفترق طرق: فمستوى التمويل الذي تم التعهد به لإعادة الإعمار لم يسبق له مثيل لهذا البلد.
    La gestion communautaire des forêts est aujourd'hui à la croisée des chemins. UN تقف اليوم إدارة المجتمع المحلي للغابات في مفترق طرق.
    L'Assemblée générale est donc à la croisée des chemins. UN 10 - لذلك كانت الجمعية العامة عند مفترق طرق.
    Le système commercial international se trouve à la croisée des chemins. UN 20 - يقف النظام التجاري الدولي على مفترق طرق.
    A la veille d'un nouveau millénaire, nous sommes à un carrefour déterminant de l'histoire de l'humanité. UN ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية.
    Par ailleurs, mon pays, favorisé par sa situation géographique et historique, a été depuis toujours un carrefour des civilisations et des religions. UN وإضافة إلى ذلك، ما انفك بلدي، الذي يميزه الموقع الجغرافي والتاريخي، أمام مفترق طرق الحضارات والديانات.
    Aujourd'hui, alors que l'humanité approche d'un tournant décisif pour son évolution, la nécessité de bâtir de nouvelles utopies revêt une urgence extrême. UN وفي الوقت الذي تقف فيه البشرية على مفترق طرق حاسم، أصبحت الحاجة إلى إنشاء مجتمعات مثالية جديدة ملحة للغاية.
    Notre pays se trouve à un tournant de son histoire. UN وبلدي يجد نفسه عند مفترق طرق في تاريخه.
    L'excellent rapport du Secrétaire général montre qu'en cette période de l'après-guerre froide l'Organisation des Nations Unies est à une croisée des chemins. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    Celui—ci devait traiter les quelque trois millions de déclarations de transit que la Hongrie, plaque tournante du commerce international, recevait chaque année. UN وتعالج جمارك هنغاريا، التي تقع عند مفترق طرق التجارة الدولية، نحو ثلاثة ملايين إقرار للمرور العابر سنويا.
    L'Organisation se trouve à un tournant de son histoire et à une croisée de chemins. UN والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق.
    Ceci étant dit, je me trouve aujourd'hui, à un croisement philosophique de mon existence, où j'ai tout à la fois la pleine conscience de mon inadéquation au monde tel qu'il est et la conscience aiguë d'être la prisonnière Open Subtitles رغم ذلك بما أني قلت ذلك أجد نفسي في مفترق طرق فلسفية حيث أنا على علم بعدم كفايتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد