La Banque mondiale et l'OCDE fourniraient une assistance pour la formation de personnel qui serait ouverte à tous les pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). | UN | وسيجري تلقي المساعدة في تدريب الموظفين من البنك الدولي ومن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وسيكون ذلك المجال مفتوحاً أمام جميع بلدان المجلس الإنمائي للجنوب الأفريقي. |
Cette option est également ouverte à ceux qui se sont installés le long de la frontière avec l'Angola. | UN | كما يكون هذا الخيار مفتوحاً أمام اللاجئين الذين استقروا على طول الحدود المجاورة لأنغولا. |
L'objectif doit être clair : l'espace doit rester ouvert à tous les États qui doivent l'utiliser exclusivement à des fins pacifiques. | UN | ويجب أن يكون الهدف واضحاً، ألا وهو وجوب بقاء الفضاء مفتوحاً أمام الدول جميعها لتستخدمه في الأغراض السلمية وحدها. |
Adhésion Le présent Accord reste ouvert à l'adhésion par toutes les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | يبقى باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحاً أمام جميع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
1. La participation aux tables rondes sera ouverte aux membres et aux observateurs comme suit: | UN | 1- يكون بابُ المشاركة في مناقشات الموائد المستديرة مفتوحاً أمام الأعضاء والمراقبين على النحو التالي: |
Il semble également admis que la participation aux travaux du CST devrait rester ouverte à toutes les Parties, mais qu'il faudrait créer un groupe scientifique et technique plus restreint pour compléter et appuyer ses travaux. | UN | وهناك أيضاً اتفاق عام على أن يظل باب المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحاً أمام جميع الأطراف، ولكن هناك حاجة إلى إنشاء فريق علمي وتقني أصغر لاستكمال ودعم عمل اللجنة. |
< < 1) La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États. | UN | " 1- يكون باب التوقيع على هذه الاتفاقية مفتوحاً أمام جميع الدول. |
Ce faisant, il s'agit de règles minimales, de portée universelle, qui laissent la porte ouverte à la définition de normes plus strictes dans le cadre interne. | UN | وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف معايير أكثر صرامة في الإطار الداخلي. |
Ce faisant, il s'agit de règles minimales, de portée universelle, qui laissent la porte ouverte à la définition de normes plus strictes dans le cadre interne. | UN | وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف معايير أكثر صرامة في الإطار الداخلي. |
Ce faisant, il s'agit de règles minimales, de portée universelle, qui laissent la porte ouverte à la définition de standards normes plus strictes, dans le cadre interne. | UN | وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف قواعد أكثر صرامة في الإطار الداخلي. |
Ce faisant, il s'agit de règles minimales, de portée universelle, qui laissent la porte ouverte à la définition de standards normes plus strictes, dans le cadre interne. | UN | ويتعلق الأمر بقواعد دنيا ذات بُعد عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف قواعد أكثر صرامة في الإطار الداخلي. |
" 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. | UN | " 1- يكون باب التوقيع على هذا البروتوكول مفتوحاً أمام أي دولة طرف في الاتفاقية أو وقعت عليها. |
2. Le présent Protocole est sujet à ratification ou ouvert à l'adhésion de tout État. | UN | 2- يخضع هذا البروتوكول للتصديق عليه ويكون باب الانضمام إليه مفتوحاً أمام أي دولة طرف في الاتفاقية أو وقعت عليها. |
14. Le Comité plénier était ouvert à la participation de toutes les délégations. | UN | ٤١- وكان باب الاشتراك في اللجنة الجامعة مفتوحاً أمام جميع الوفود. |
La pratique habituelle consiste à établir un comité plénier (CP) de session présidé par un vice—président de la Conférence des Parties et ouvert à la participation de toutes les délégations. | UN | من الممارسات المعتادة إنشاء لجنة جامعة للدورة، يرأسها أحد نواب رئيس مؤتمر اﻷطراف ويكون الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الوفود. |
Le Protocole sera ensuite ouvert à l'acceptation par les membres de l'OMC entre le 1er août 2014 et le 31 juillet 2015. | UN | وسيكون البروتوكول مفتوحاً أمام الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لقبوله فيما بين 1 آب/أغسطس 2014 و31 تموز/يوليه 2015. |
1. La participation aux tables rondes sera ouverte aux États membres et aux observateurs, comme suit: | UN | 1- يكون بابُ المشاركة في مناقشات الموائد المستديرة مفتوحاً أمام الأعضاء والمراقبين على النحو التالي: |
Il serait préférable d'indiquer que la détention pour raisons de sécurité peut faire l'objet d'une dérogation, en laissant ouverte la possibilité d'examiner au cas par cas d'autres formes de détention qui pourraient lui être apparentées. | UN | وسيكون من الأفضل الإشارة إلى أن الاحتجاز لدواعي أمنية يمكن أن يخضع لعدم التقيد، وترك الباب مفتوحاً أمام إمكانية النظر في أشكال الاحتجاز الأخرى المشابهة على أساس كل حالة على حدة. |
Les consultations et ateliers seront organisés sous l'autorité des présidents des organes subsidiaires et seront normalement ouverts à tous les participants, y compris les observateurs. | UN | وستعقد المشاورات وحلقات العمل هذه تحت إشراف رئيسي الهيئتين الفرعيتين وسيكون باب المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع المشاركين في الدورة، بمن فيهم المراقبون. |
Le paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention dispose que le CST est un organe pluridisciplinaire et ouvert à la participation de toutes les Parties. | UN | 3- تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية على أن تكون لجنة العلم والتكنولوجيا هيئة متعددة التخصصات وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le poste de chef du bureau de la déontologie de l'organisation soit ouvert à égalité à des candidatures internes et à des candidatures externes et que l'avis de vacance de poste soit largement diffusé. C. Transparence dans le recrutement | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون ملء الوظيفة الشاغرة لتعيين رئيس مكتب الأخلاقيات في منظماتهم مفتوحاً أمام كل من المرشحين الداخليين والمرشحين الخارجيين على قدم المساواة، وأن يُنشر على نطاق واسع الإعلان عن شغور الوظيفة. |
Ce n'est pas parce que le Conseil de sécurité est probablement le < < meilleur spectacle du moment > > qu'il doit être accessible à tous. | UN | ومع أن المجلس قد يكون بمثابة " أفضل عرض للمشاهدة في المدينة " ، فهذا لا يعني أنه ينبغي أن يكون مفتوحاً أمام الجميع. |