L'adhésion est ouverte à toute organisation démocratique nationale s'intéressant aux problèmes des jeunes. | UN | والعضوية فيه مفتوحة أمام جميع المنظمات الديمقراطية التي تعالج قضايا الشباب في جميع أنحاء البلد. |
Je voudrais souligner ici que le Traité sur l'Antarctique reste ouvert à l'adhésion de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها. |
Les séminaires ouverts sont, comme leur nom l'indique, ouverts à tous les militaires. | UN | والحلقات الدراسية المفتوحة هي، كما يدل عليها اسمها، مفتوحة أمام جميع العسكريين. |
Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
La réunion sera ouverte aux États non-membres du Conseil de sécurité. | UN | والجلسة مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
[Le cours est réservé aux membres des missions permanentes et des missions d'observation. | UN | [الدورة مفتوحة أمام أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة. |
Nous suggérons donc que leurs réunions soient ouvertes aux États intéressés. | UN | ومن ثم نقترح أن تكون اجتماعاتها مفتوحة أمام مشاركة الدول المعنية. |
La participation au groupe de travail est ouverte à tous les membres du Groupe qui en manifestent l'intérêt. | UN | والمشاركة في هذا الفريق العامل مفتوحة أمام كل من يعرب عن اهتمامه بذلك من أعضاء الفريق المعني بالتنسيق. |
Notre initiative est ouverte à tous les autres États qui développent l'énergie nucléaire et s'acquittent de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | ومبادرتنا مفتوحة أمام كل الدول الأعضاء التي تطور الطاقة النووية وتفي بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
La réunion d'information est ouverte à toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation. | UN | والإحاطة مفتوحة أمام جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة. |
Le concours est ouvert à des participants de tous les pays du monde. | UN | والمنافسة مفتوحة أمام المشاركين من أنحاء العالم للحصول على هذه الجائزة. |
Le Code de conduite de La Haye est un instrument exhaustif ouvert à tous les États soucieux de promouvoir la transparence entre les États. | UN | ومدونة لاهاي لقواعد السلوك عملية شاملة مفتوحة أمام جميع الدول التي ترمي إلى تعزيز الشفافية بينها. |
Bien qu'ouvert à tous les participants au Congrès, la situation en Afrique a été prise comme exemple des retombées bénéfiques des petits satellites pour les pays en développement. | UN | ومع أن الحلقة كانت مفتوحة أمام جميع المشاركين في المؤتمر، فقد استخدم الوضع في افريقيا كمثال على الفوائد التي توفرها السواتل الصغيرة للبلدان النامية. |
Les documents d'appel d'offres sont diffusés sur différents sites Internet et ouverts à tous les fournisseurs qualifiés. | UN | وبموجب هذه الطريقة، تُعرض وثائق التماس العطاءات على مختلف مواقع الإنترنت، وتكون مفتوحة أمام الموردين المؤهلين كافة. |
En Autriche, des séminaires sont ouverts à certains publics ciblés. | UN | وفي النمسا، تكون الحلقات الدراسية مفتوحة أمام فئات مستهدفة بعينها. |
Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
Depuis 1997, les réunions du Bureau sont ouvertes à tous les membres du Comité spécial. | UN | ومنذ عام 1997، أصبحت جلسات المكتب مفتوحة أمام جميع أعضاء اللجنة الخاصة. |
La réunion sera ouverte aux États non-membres du Conseil de sécurité. | UN | والجلسة مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
La réunion sera ouverte aux États non-membres du Conseil de sécurité. | UN | والجلسة مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
[Le cours est réservé aux membres des missions permanentes et des missions d'observation. | UN | [الدورة مفتوحة أمام أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة. |
Les consultations officieuses sont ouvertes aux membres du Comité. | UN | وهذه المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام أعضاء اللجنة فقط. |
Facteurs externes : Les frontières avec les pays voisins resteront ouvertes au transit des marchandises et des services destinés à la Mission. | UN | العوامل الخارجية: سوف تظل الحدود المتاخمة مفتوحة أمام النقل العابر للسلع والخدمات إلى البعثة. |
Le pays est aussi ouvert aux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, qui entraînent davantage de vérifications. | UN | كما أن أبواب البلد مفتوحة أمام الزيارات التفتيشية الفجائية التي تتم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Les listes des orateurs pour tous les points renvoyés à la Troisième Commission sont ouvertes pour inscription. | UN | قوائم المتكلمين بشأن جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة مفتوحة أمام الوفود لتسجيل اسمائها فيها. |
Rares sont les organes de ce genre qui sont ouverts aux représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | وليس هناك سوى هيئات قليلة مفتوحة أمام ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Pendant ce temps, ONUSOM II a laissé la porte ouverte au dialogue, de façon à ce qu'il soit possible d'appliquer la résolution dans un esprit de coopération. | UN | وقد ظلت العملية في غضون ذلك مفتوحة أمام الحوار، للتأكد مما اذا كان هناك اسلوب لتنفيذ القرار على نحو تعاوني. |
[La réunion est réservée aux membres des missions permanentes et des missions d'observation. | UN | [الإحاطة مفتوحة أمام البعثات الدائمة والبعثات المراقبة. |
Tout État membre de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) peut devenir membre. | UN | 101 - العضوية مفتوحة أمام أي دولة عضو في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |