Pendant la réunion, les États Membres ont été vivement encouragés à collaborer avec l'initiative par le dialogue ouvert et transparent. | UN | وخلال الجلسة الإعلامية، دعيت الدول الأعضاء بإلحاح للمشاركة في هذه المبادرة والتفاعل معها من خلال حوار مفتوح وشفاف. |
Elle espère qu'il contribuera à promouvoir la libéralisation dans les échanges et la création d'un système commercial ouvert et transparent et facilitera l'accès des pays en transition au marché mondial des exportations. | UN | وهي تأمل أن يؤدي ذلك إلى اﻹسهام في ترويج التحرير في مجال المبادلات وفي إقامة نظام تجاري مفتوح وشفاف يساعد على تيسير وصول بلدان المرحلة الانتقالية إلى أسواق التصدير العالمية. |
Je m'engage pour ma part à participer activement aux préparatifs de la Conférence, en vue de poursuivre et de maintenir un dialogue ouvert et transparent sur chacun de ses objectifs et de ses sujets. | UN | والتزم بأن أشارك بهمة في عمليات التحضير للمؤتمر بغية مواصلة حوار مفتوح وشفاف بشأن أهداف المؤتمر ومواضيعه. |
En général, il est communément admis que la procédure de sélection est compétitive, ouverte et transparente. | UN | ويُعترف عموماً بعملية الاختيار كإجراء تنافسي مفتوح وشفاف. |
En général, il est communément admis que la procédure de sélection est compétitive, ouverte et transparente. | UN | ويُعترف عموماً بعملية الاختيار كإجراء تنافسي مفتوح وشفاف. |
Un système commercial ouvert et transparent qui offre aux pays en développement un accès aux marchés régionaux et internationaux est tout aussi important. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو إيجاد نظام تجاري مفتوح وشفاف يتيح للبلدان النامية فرصة الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
J'ai le plaisir de vous informer que pour tirer le meilleur parti des 50 000 dollars offerts par le prix, le Conseil national sur l'incapacité a invité les organisations non gouvernementales de tous le pays à participer à un concours ouvert et transparent de présentation de projets sur la prévention des handicaps et des incapacités physiques, sensorielles, mentales et psychiques. | UN | يسعدني إبلاغكم أن المجلس الوطني للمعوقين قد قام، رغبة منه في الاستفادة بأقصى حد من الجائزة التي تبلغ 000 50 دولار، بدعوة المنظمات غير الحكومية بجميع أرجاء البلد إلى المشاركة في حوار مفتوح وشفاف بغرض تقديم مشاريع ترمي إلى الحيلولة دون وقوع أنواع العجز والإعاقة الجسدية، الحسية منها والعقلية والنفسية. |
De même, il était nécessaire de faire en sorte que le suivi se caractérise par un dialogue ouvert et transparent sur la migration internationale, se déroulant dans le cadre d'une approche intégrale, holistique et pragmatique. | UN | وبالمثل، فقد جرى التأكيد على الحاجة لضمان أن تتسم المتابعة بإجراء حوار مفتوح وشفاف يعالج الهجرة الدولية من خلال نهج متكامل وشامل وذي منحى عملي. |
Un tribunal a décrété que l'admission dans les facultés de médecine devait se faire ouvertement sur des critères de mérite. Cela a conduit à la mise en œuvre d'une nouvelle politique, consistant dans la mise en place d'un système ouvert et transparent d'admission dans tous les collèges professionnels. | UN | وحكمت المحكمة بأن يكون القبول في كليات الطب على أساس الجدارة المفتوحة، مما أدى إلى تنفيذ سياسة جديدة لنظام مفتوح وشفاف للقبول في جميع الكليات المهنية. |
La poursuite d'un dialogue ouvert et transparent sur les objectifs et les thèmes de la Conférence pendant la session en cours est l'une des mesures principales qui permettront de guider nos actions. | UN | وتشكّل متابعة حوار مفتوح وشفاف بشأن أهداف ومواضيع المؤتمر أثناء الدورة الحالية إحدى الخطوات الرئيسية التي ستساعد في توجيه أعمالنا. |
Néanmoins, nous avons besoin d'un processus ouvert et transparent, impliquant tous les acteurs concernés, pour parvenir à un consensus s'agissant de ce que nous devons faire et de la manière de nous équiper pour assumer le rôle qui nous revient, en tant que Nations Unies. | UN | ومع ذلك، نحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء مفتوح وشفاف تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن ما ينبغي القيام به، وكيفية تجهيز أنفسنا، كأمم متحدة، لكي يؤدي كل منا دوره. |
17. Une délégation a demandé ce qui était fait pour encourager un dialogue ouvert et transparent avec les pays donateurs sur le terrain, afin de les informer des effets concrets des activités du Fonds. | UN | ٧١ - واستفسر أحد الوفود عما يجري اتخاذه لتشجيع إقامة حوار مفتوح وشفاف مع البلدان المانحة على الصعيد الميداني بغية تعريفها باﻷثر الملموس ﻷنشطة الصندوق. |
17. Une délégation a demandé ce qui était fait pour encourager un dialogue ouvert et transparent avec les pays donateurs sur le terrain, afin de les informer des effets concrets des activités du Fonds. | UN | ٧١ - واستفسر أحد الوفود عما يجري اتخاذه لتشجيع إقامة حوار مفتوح وشفاف مع البلدان المانحة على الصعيد الميداني بغية تعريفها باﻷثر الملموس ﻷنشطة الصندوق. |
Son système judiciaire est ouvert et transparent. | UN | ونظامها القضائي مفتوح وشفاف. |
Ce mécanisme novateur — qui fait coopérer de manière ouverte et transparente les gouvernements, le système des Nations Unies, les milieux universitaires et les organisations de la société civile — a continué de faire avancer des projets concrets comme ceux qui sont décrits dans le rapport, et de préparer la quatrième Conférence qui se tiendra au Bénin du 4 au 6 décembre 2000. | UN | هذه اﻵلية المبتكـرة التي جمعت معا الحكومــات ومنظومــة اﻷمم المتحدة ومنظمات المجتمع اﻷكاديمي والمدني على نحو مفتوح وشفاف لا تزال تقدم مشاريع ملموسة، كما ورد في التقرير وتخطط للمؤتمر المقبل الذي سيُعقد في بنن في الفترة من ٤ إلى ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠. |
f) À veiller à ce que les autorités locales rendent dûment compte de leur action, d'une manière ouverte et transparente, qui permette la participation des communautés et des enfants et une allocation concertée des ressources; | UN | (و) كفالة محاسبة السلطات المحلية بشكل مفتوح وشفاف على نحو يسمح بمشاركة المجتمعات المحلية والأطفال ويساعد على تضافر الجهود الرامية إلى توزيع الموارد؛ |
On peut noter que dans l'ensemble les préparatifs et le déroulement de l'élection des députés à la Chambre législative de l'Oliy Majlis ont été ouverts et transparents. | UN | وتجدر الإشارة إجمالا إلى أن التحضير لانتخابات النواب في المجلس التشريعي من برلمان جمهورية أوزبكستان وإجرائها تمّا بشكل مفتوح وشفاف. |