ويكيبيديا

    "مفرطة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • excessives à
        
    • excessives aux
        
    • excessivement l
        
    • excessifs aux
        
    • excessives sur
        
    • extraordinaires dans les
        
    • excès la
        
    Pourtant, certains États continuent d'imposer des restrictions excessives à l'exportation de matières nucléaires à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية.
    Pourtant, certains États continuent d'imposer des restrictions excessives à l'exportation de matières nucléaires à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية.
    Les restrictions excessives à l'accès à l'information doivent aussi être évitées. UN ويجب أيضاً تفادي فرض قيود مفرطة على سبل الحصول على المعلومات.
    La Rapporteuse spéciale recommande par conséquent une nouvelle fois d'abroger les dispositions de cette loi imposant des restrictions excessives aux activités des organisations de la société civile. UN ولذلك، تكرر المقررة الخاصة توصيتها بإلغاء أحكام القانون التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    Paragraphe 8: Ne pas restreindre excessivement l'exercice des droits fondamentaux; ne pas déroger à l'interdiction d'imposer des peines rétroactives (art. 4 et 15). UN الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و15).
    Même si, parfois, elles peuvent paraître plus efficaces, les tendances technocratiques imposent trop souvent des sacrifices excessifs aux secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN مع أن التكنوقراطية قد تبدو في بعض اﻷحيان أكثر كفاءة فإنها تفرض في الكثير جدا من اﻷحيان تضحيات مفرطة على أكثر قطاعات السكان فقرا وأكثرها ضعفا.
    Elle exerce également des pressions excessives sur les terres agricoles, provoquant l'exode rural avec les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la santé. UN ويفرض النمو السكاني أيضا ضغوطا مفرطة على اﻷراضي الزراعية، ويخلف النزوح إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص اقتصادية أفضل آثارا ضارة على الصحة.
    L'ONUDI est ainsi placée dans un rôle de prestataire de services vis-à-vis du PNUD, ce qui pourrait faire prendre en compte les dépenses d'appui extraordinaires dans les fonds apportés par les donateurs au titre de la participation aux coûts. UN وهذه الإجراءات تضع اليونيدو في موقف القيام بدور متعاقد تجاه البرنامج، وهي كذلك تنطوي على احتمال إدراج تكاليف دعم مفرطة على الأموال التي تُقدّم من جانب الجهات المانحة المشاركة في التكلفة.
    La Fédération de Russie a toujours soutenu qu'il n'était pas avisé d'imposer des limitations excessives à la pêche en haute mer. UN وما فتئ موقف الاتحاد الروسي يتمثل دوما في أنه من غير المستصوب وضع قيود مفرطة على الصيد في أعالي البحار.
    Les restrictions excessives à l'accès à l'information doivent aussi être évitées. UN ويجب أيضاً تفادي فرض قيود مفرطة على سبل الحصول على المعلومات.
    Par ailleurs, ce projet de résolution préconise des restrictions excessives à la liberté d'expression qui vont bien au-delà des formulations que l'on trouve dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأضافت أن مشروع القرار يدعو إلى وضع قيود مفرطة على حرية التعبير تتجاوز اللغة المستخدمة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Je demande à tous les États Membres de faire tout leur possible pour verser intégralement et aussitôt que possible l'arriéré de leur quote-part. Dans le même temps, j'aimerais insister sur la nécessité d'une révision générale de la méthode appliquée pour répartir le fardeau financier entre les États Membres, de manière à ne pas imposer des charges excessives à certains d'entre eux. UN وأطالب جميع الدول اﻷعضاء بأن تبذل قصارى جهدها لتسدد بالكامل وبأسرع ما يمكن متأخرات اشتراكاتها المقررة. وأود في الوقت نفسه أن أؤكد الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للطريقة التي يتم بمقتضاها تقاسم اﻷعباء المالية فيما بين الدول اﻷعضاء على نحو لا يسمح بالقاء أعباء مفرطة على أي منها.
    25. Le Comité est préoccupé par les restrictions excessives à la liberté d'expression prévues dans la loi sur la presse et les publications et dans les lois connexes, notamment l'interdiction de toute critique légitime visant les membres du Gouvernement et autres personnalités publiques. UN 25- ويساور اللجنة قلق إزاء فرض قيود مفرطة على حرية التعبير في قانون الصحافة والنشر وفي التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك حظر توجيه النقد المشروع إلى الموظفين الحكوميين وغيرهم من الشخصيات العامة.
    2. Étant entendu qu'il est nécessaire de faire en sorte que les codes de conduite n'entravent pas la découverte scientifique ni n'imposent de contraintes excessives à la recherche, il a été proposé de faire en sorte que de tels codes: UN 2- إقراراً بالاشتراط القاضي بأن تتجنب مدونات قواعد السلوك إعاقة الاكتشافات العلمية أو وضع قيود مفرطة على البحوث، اقتُرح أن يتوفر في مدونات قواعد السلوك ما يلي:
    Il importe que les activités de vérification fassent l'objet d'un financement international afin d'assurer une répartition équitable des coûts et d'éviter d'imposer des charges économiques excessives aux pays dont la participation, pour des raisons géographiques arbitraires, est essentielle à une couverture adéquate à l'échelle mondiale. UN فالتمويل الدولي ﻷنشطة التحقق مهم لضمان توزيع منصف للتكاليف ولتفادي القاء أعباء اقتصادية مفرطة على كاهل البلدان التي يكون اشتراكها، ﻷسباب جغرافية تقديرية، ضروريا للحصول على تغطية عالمية كافية.
    109.129 Ne pas imposer d'amendes excessives aux médias pour diffamation, et œuvrer en faveur de l'adoption d'une loi dépénalisant la diffamation et l'insulte (Pays-Bas); UN 109-129- الامتناع عن فرض غرامات مفرطة على المنافذ الإعلامية بتهمة التشهير، مع العمل على اعتماد قانون بشأن التشهير يلغي المسؤولية الجنائية عن التشهير والإهانة (هولندا)؛
    Elle recommandait donc une nouvelle fois d'abroger les dispositions de cette loi imposant des restrictions excessives aux activités des organisations de la société civile. UN ولذلك، كررت المقررة الخاصة توصيتها بأن تلغي زامبيا من القانون الأحكام التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني(73).
    Paragraphe 8 : Ne pas restreindre excessivement l'exercice des droits fondamentaux; ne pas déroger à l'interdiction d'imposer des peines rétroactives (art. 4 et 15). UN الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و 15).
    Paragraphe 8: Ne pas restreindre excessivement l'exercice des droits fondamentaux; ne pas déroger à l'interdiction d'imposer des peines rétroactives (art. 4 et 15). UN الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و15).
    Si l'absence d'une monnaie nationale rend une politique monétaire inaccessible (régime de taux de change fixe), l'utilisation de trois monnaies impose des risques excessifs aux banques et aux investisseurs, qui doivent prendre en compte les fluctuations de trois taux de change. UN وفي حين أن عدم وجود عملة وطنية يجعل من انتهاج سياسة نقدية أمراً متعذراً (نظام سعر الصرف الثابت)، فإن استخدام العملات الثلاث يفرض مخاطر مفرطة على المصارف والمستثمرين الذين يتعين عليهم التعامل مع التقلبات في أسعار صرف العملات الثلاث.
    Le Secrétaire général craint que certaines des recommandations que le Conseil consultatif pour les questions administratives et budgétaires a déjà formulées au sujet du projet de budget-programme ne fassent peser des contraintes excessives sur l'Organisation, et en particulier sur l'effort de réforme. UN 34 - وأعرب الأمين العام عن خشيته من أن تكون بعض التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة بمثابة قيود مفرطة على المنظمة، ولا سيما على مجهود الإصلاح.
    L'ONUDI est ainsi placée dans un rôle de prestataire de services visàvis du PNUD, ce qui pourrait faire prendre en compte les dépenses d'appui extraordinaires dans les fonds apportés par les donateurs au titre de la participation aux coûts. UN وهذه الإجراءات تضع اليونيدو في موقف القيام بدور متعاقد تجاه اليونديب، وهي كذلك تنطوي على احتمال إدراج تكاليف دعم مفرطة على الأموال التي تُقدّم من جانب الجهات المانحة المشاركة في التكلفة.
    Des obligations trop strictes limitent à l'excès la marge de manœuvre. UN وإذا كانت الالتزامات صارمة أكثر من اللازم، فهذا من شأنه أن يضع قيوداً مفرطة على الحيز المتاح للتحرك في مجال السياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد