On trouvera ci-après des informations détaillées sur les programmes élaborés pour les diverses sous-régions: | UN | وترد أدناه معلومات مفصّلة عن البرامج التي أُعدّت لمختلف المناطق الفرعية: |
Par ailleurs, un intérêt a été manifesté pour des discussions futures détaillées sur la pratique des confiscations en l'absence de condamnation. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك اهتمام بإجراء مناقشات مفصّلة في المستقبل حول ممارسة المصادرة غير المستندة إلى الإدانة. |
Dans son prochain rapport périodique, il devrait donner des informations détaillées sur l'application du Pacte par les tribunaux nationaux. | UN | كما ينبغي لها أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عن تنفيذ المحاكم الوطنية لأحكام العهد. |
L'orateur souhaite donc recevoir des éclaircissements détaillés par écrit. | UN | ولذلك قال إنه يودّ الحصول على توضيحات كتابية مفصّلة. |
L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'application du Pacte par les juridictions nationales. | UN | كما ينبغي لها أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عن تنفيذ المحاكم الوطنية أحكام العهد. |
Un questionnaire détaillé a été envoyé à toutes les organisations participantes. | UN | وأُرسلت استبيانات مفصّلة إلى جميع المنظمات المشاركة. |
L'étude a permis au Chili de disposer de données ventilées sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وقد وفّرت هذه الدراسة لشيلي بيانات مفصّلة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
On trouvera donc à l'annexe II une liste détaillée des rapports y relatifs et des prévisions de dépenses connues à ce jour. | UN | وبناء عليه، يتضمن المرفق الثاني بهذا التقرير قائمة مفصّلة بالتقارير وما يتصل بها من تقديرات أولية معلومة حتى تاريخه. |
Fournir des informations détaillées sur cette exigence et indiquer sur quelle norme juridique se fonde cette pratique. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن هذا الشرط مع بيان الأساس القانوني لهذه الممارسة. |
Fournir des informations détaillées sur les programmes et initiatives en vigueur qui visent à atteindre cet objectif. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصّلة عن البرامج والمبادرات القائمة الهادفة إلى تحقيق هذه النتائج. |
Les suites données à ces préoccupations telles que décrites par le Comité sont détaillées ci-dessous en vue d'être examinées. | UN | وترد الردود على تلك الشواغل التي ذكرتها اللجنة مفصّلة فيما يلي لتنظر فيها اللجنة. |
La collecte est en cours des données relatives au marché du travail, détaillées par secteur et ventilées par sexe. | UN | ويجري جمع بيانات دورية عن سوق العمل، مفصّلة حسب القطاع وحسب نوع الجنس. |
Donner des informations détaillées sur les efforts entrepris pour sensibiliser davantage la population à la menace du VIH/sida. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي العام بالإيدز والعدوى بفيروسه. |
Le Comité formule des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en se fondant sur les constatations susvisées. | UN | وعلى ضوء ما تقدّم من نتائج توصّل إليها المجلس، يقدّم المجلس توصيات مفصّلة في المتن الرئيسي لهذا التقرير. |
L'État partie devrait également fournir des données statistiques détaillées sur le nombre de demandes d'extradition reçues, les États demandeurs et le nombre de personnes dont l'extradition a été autorisée ou refusée. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدّم بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد الطلبات التي تتلقّاها وعن الدول التي تقدّم تلك الطلبات وعدد الأشخاص الذين أذنت الدولة الطرف بتسليمهم والذين رفضت تسليمهم. |
Le présent rapport contient des renseignements détaillés sur ces activités et les résultats obtenus. | UN | وترد في هذا التقرير معلومات مفصّلة عن الأنشطة التشغيلية وعن أداء السجل فيما يتعلق بالجانب التشغيلي من أنشطته. |
Le chapitre II du présent rapport contient des renseignements détaillés sur ces activités et les résultats obtenus. | UN | وترد في الفصل الثاني من هذا التقرير معلومات مفصّلة عن الأنشطة التشغيلية والأداء التشغيلي. |
− juin 2011. M. Al-Kuwari s'est rendu dans plus de 10 institutions et organismes publics afin de surveiller la situation des droits de l'homme et de préparer des rapports détaillés et complets en 2011. | UN | وقد زار السيد الكواري أكثر من 10 مؤسسات وهيئات حكومية لرصد حالة حقوق الإنسان وإعداد تقارير مفصّلة وشاملة في عام 2011. |
Je sais que demain, le Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière se réunira pour commencer à élaborer un plan détaillé pour la Décennie d'action. | UN | أعلم أن فريق تعاون الأمم المتحدة للسلامة على الطرق سيجتمع غدا للشروع في وضع خطط مفصّلة لعقد العمل. |
La collecte de données ventilées et le recensement des méthodologies et des critères utilisés au fil du temps étaient absolument indispensables pour pouvoir agir. | UN | وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن. |
Pour la liste détaillée des orateurs, voir l'annexe II. | UN | وللاطلاع على قائمة مفصّلة بأسماء المتكلمين، انظر المرفق الثاني. |
Ils sont décrits en détail jusqu'au niveau de base du fonctionnement et figurent dans le plan général. | UN | وهي عمليات مفصّلة تشمل كل خطوة من خطوات العمل ويتم إدراجها في وثائق المخططات الرئيسية. |
Des impulsions appliquées directement sur l'hypothalamus évoquent des souvenirs précis. | Open Subtitles | مباشرةً إلى الوطاء ويمكنها استحضار ذكرياتٍ مفصّلة |
189.2 Le second facteur est l'absence de données statistiques précises, détaillées et récentes sur l'implication de la femme dans le secteur agricole. | UN | 189-2 والأمر الثاني هو عدم وجود معطيات إحصائية دقيقة، مفصّلة وحديثة، حول انخراط المرأة في القطاع الزراعي. |
Apporter des précisions sur les critères juridiques utilisés pour décider d'un placement sous tutelle et sur la procédure permettant de contester une telle décision. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار. |
Les prestataires ont été instamment priés d'investir autant que possible dans la collecte de données désagrégées sur les flux d'aide. | UN | وتم تشجيع مقدمي المعونة على تخصيص أقصى قدر ممكن من الاستثمارات في مجال جمع بيانات مفصّلة عن تدفقات المعونة. |
Selon ce procès-verbal, le requérant n'avait pu citer le nom d'aucun des dirigeants de l'UDPS et il ne paraissait pas avoir une connaissance précise de la structure du Parti. | UN | ووفقاً لهذه المحاضر، لم يتمكن صاحب الشكوى من ذكر اسم أيٍ من قادة " الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي " ولم يُبدِ أي معرفة مفصّلة بهيكل الحزب. |