ويكيبيديا

    "مفصﱠلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détaillés
        
    • détaillée
        
    • détaillé
        
    • détaillées et
        
    • certaines étaient détaillées
        
    Les témoignages sont suffisamment détaillés pour être crédibles et appellent des enquêtes plus approfondies. UN وجاءت الشهادات مفصﱠلة بدرجة تكفي ﻹعطائها المصداقية وينبغي إجراء مزيد من التحري بشأنها.
    Depuis, des contacts ont été établis avec divers organismes de financement à ce sujet et des programmes de travail futurs détaillés élaborés. UN ومنذئذ أقيمت اتصالات مع وكالات تمويل متنوعة في هذا الصدد، كما وضعت برامج عمل مفصﱠلة للمستقبل.
    Depuis, des contacts ont été établis avec divers organismes de financement à ce sujet et des programmes de travail futurs détaillés élaborés. UN ومنذئذ أقيمت اتصالات مع وكالات تمويل متنوعة في هذا الصدد، كما وضعت برامج عمل مفصﱠلة للمستقبل.
    Il est donc tout à fait faux de dire que le Secrétariat n'a pas mené d'étude détaillée. UN ولذلك فمن الخطأ تماما القول إن اﻷمانة العامة لم تجر دراسة مفصﱠلة.
    On trouvera à l'annexe IX une liste détaillée des contributions volontaires en nature qui ont été versées. UN وترد في المرفق التاسع قائمة مفصﱠلة بالتبرعات العينية المقدمة.
    Le mandat autorisé par le Conseil de sécurité fournit un cadre pour la formulation d'un plan opérationnel détaillé pour l'opération ou la mission de maintien de la paix. UN فالولاية التي يخولها مجلس اﻷمن توفر اﻹطار اللازم لصوغ خطة تشغيلية مفصﱠلة ﻷي عملية أو بعثة متعلقة بحفظ السلام.
    En outre, la partie iraquienne a fourni, afin de faciliter la vérification des explications détaillées et des inventaires concernant ces matières unilatéralement détruites. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم الجانب العراقي بغية مساعدة عملية التحقق، إيضاحات مفصﱠلة وقوائم جرد للمواد التي دمرت انفراديا.
    Elle a noté avec satisfaction qu'un grand nombre de réponses, dont certaines étaient détaillées et substantielles, lui étaient parvenues de la part de gouvernements à qui elle avait transmis des communications conformément à la résolution 728F (XXVIII) du Conseil économique et social. UN ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير ورود عدد كبير من الردود من الحكومات، بما في ذلك ردود مفصﱠلة موضوعية، استجابة للبلاغات المحالة إلى الحكومات بموجب قرار المجلس ٨٢٧ واو )د-٨٢(، وقد سرها أن تلاحظ زيادة في التعاون الدولي المبدى في هذا الشأن.
    Le Comité a pu consulter des organigrammes détaillés des différentes unités administratives du Greffe, où figuraient tous les postes proposés. UN وقد تم تزويد اللجنة بخرائط تنظيمية مفصﱠلة لوحدات قلم المحكمة، تعكس جميع الوظائف المقترحة للملاك.
    Aussi est-il indispensable que ces exposés soient aussi détaillés que possible et qu'ils interviennent sans retard. UN ولهذا فإنه من الحيوي أن تكون هذه اﻹحاطات اﻹعلامية مفصﱠلة بقدر اﻹمكان وأن تجــري فــي الحــال.
    Il note, toutefois, que s'il fournit des renseignements détaillés sur la législation en vigueur en Lettonie, le rapport n'en contient pas assez sur la manière dont le Pacte est appliqué en pratique. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير، رغم إيراده معلومات مفصﱠلة عن التشريع السائد في لاتفيا، لا يتضمن معلومات كافية عن الطريقة التي يطبق بها العهد في الممارسة العملية.
    De ce fait, les renseignements figurant dans les rapports d’évaluation ne sont pas suffisamment détaillés pour pouvoir être utilement exploités aux étapes suivantes du cycle de planification et de budgétisation. UN وعلى هذا فإن المعلومات الواردة في تقارير التقييم ليست مفصﱠلة بالقدر الذي يكفي لاستخدامها في المراحل التالية من دورة التخطيط والميزنة.
    Le Comité a eu connaissance du projet de manuel relatif à l'organisation du Tribunal, où sont définies les fonctions et responsabilités de ces sections et où figurent leurs organigrammes détaillés, avec indication des effectifs concernés. UN وقد زودت اللجنة بمسودة للدليل التنظيمي للمحكمة الدولية، تتضمن وصفا لوظائف ومسؤوليات هذه الوحدات وخرائط تنظيمية مفصﱠلة لتلك الوحدات، تشمل الموارد المناظرة من الموظفين.
    Il note, toutefois, que s'il fournit des renseignements détaillés sur la législation en vigueur en Lettonie, le rapport n'en contient pas assez sur la manière dont le Pacte est appliqué en pratique. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير، رغم إيراده معلومات مفصﱠلة عن التشريع السائد في لاتفيا، لا يتضمن معلومات كافية عن الطريقة التي يطبق بها العهد في الممارسة العملية.
    59. Conformément au paragraphe 41 du Mémorandum d'accord, le Gouvernement iraquien fournira au Programme des renseignements détaillés au sujet de la livraison de matériels et de fournitures à tel ou tel endroit afin de faciliter les opérations d'observation et de confirmation de leur utilisation. UN ٩٥ - ووفقا للفقرة ٤١ من مذكرة التفاهم، تقدم حكومة العراق إلى البرنامج معلومات مفصﱠلة بشأن توريد اﻹمدادات والمعدات إلى جهات معيﱠنة، لتيسير مراقبة استخدامها والتثبت منه.
    Une réglementation détaillée des contre-mesures pourrait contribuer à écarter certains risques, en particulier si une juridiction obligatoire était établie. UN وارتئِي أن وضع أنظمة مفصﱠلة تخضع لها هذه التدابير قد يساعد على إزالة بعض المخاطر، وخاصة إذا أنشئت ولاية قضائية إلزامية.
    Deuxièmement, nous avons des réserves quant au fait qu'aucune règle détaillée n'a été établie pour assurer la sécurité de tiers de bonne foi, notamment dans le cadre du paragraphe premier de l'article 2 de la Convention. UN ثانيا، التحفظ على عدم ورود قواعد مفصﱠلة لضمان اﻷشخاص الثالثين، حَسني النية، ولا سيما بالنسبة لما ورد في الفقرة اﻷولى من المادة الثانية من مشروع الاتفاقية.
    Il faut être mieux renseigné sur la nature et la gravité des effets et des risques que les femmes redoutent et perçoivent, et interroger à ce sujet de manière aussi détaillée les femmes qui ont recours à ces méthodes que celles qui ne les utilisent pas. UN إذ هناك حاجة لمعرفة المزيد عن طبيعة وشدة اﻵثار التي تتخوف منها المرأة، وتوجيه أسئلة مفصﱠلة عن المخاطر المتصورة للنساء اللائي يستعملن وسائل حديثة واللائي لا يستعملنها.
    À l'avenir, la présentation du budget sur la base des coûts effectifs devrait renforcer ces rapports de confiance, de même que la budgétisation fondée sur les résultats devrait réduire au minimum la gestion détaillée des activités de l'Organisation par la Commission. UN وفي المستقبل سيؤدي عرض الميزانية على أساس كامل التكاليف إلى تعزيز أواصر الثقة، بقدر ما أن الميزنة على أساس النتائج ستؤدي إلى تخفيض ما تقوم به اللجنة من إدارة مفصﱠلة للمنظمة إلى الحد اﻷدنى.
    Nous avons également publié des chiffres détaillé en ce qui concerne nos stocks de défense de matières fissiles. UN وقد قمنا أيضا بنشر أرقام مفصﱠلة عن مخزوناتنا الدفاعيــة من المـواد الانشطاريــة.
    Le Gouvernement au pouvoir après 1993 n'a adopté aucun texte détaillé sur l'organisation du système judiciaire, lequel comprend cependant aujourd'hui des tribunaux de première instance, une cour d'appel et une cour suprême. UN ورغم أن حكومة ما بعد عام ١٩٩٣ لم تسن أي قوانين مفصﱠلة بشأن تنظيم السلطة القضائية، فإن النظام القضائي يضم حاليا محاكم ابتدائية، ومحكمة استئناف، ومحكمة عليا.
    Différentes solutions concernant les dispositions relatives à la vérification et au respect ont été proposées, détaillées et examinées, mais aucun consensus n'est intervenu quant au principe de l'établissement d'un système de vérification aux fins de ce Protocole ou de la Convention. UN وقد جرى إعداد وبحث مقترحات بديلة مفصﱠلة بشأن التحقق والامتثال، إلا أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن مبدأ انشاء نظام تحقق لغرض هذا البروتوكول أو الاتفاقية.
    Elle a noté avec satisfaction qu'un grand nombre de réponses, dont certaines étaient détaillées et substantielles, lui étaient parvenues de la part de gouvernements à qui elle avait transmis des communications conformément à la résolution 728F (XXVIII) du Conseil économique et social. UN ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير ورود عدد كبير من الردود من الحكومات، بما في ذلك ردود مفصﱠلة وموضوعية، استجابة للبلاغات المحالة إلى الحكومات بموجب قرار المجلس ٨٢٧ واو )د-٨٢(، وقد سرها أن تلاحظ زيادة في التعاون الدولي المبدى في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد