À ce sujet, il a examiné l'approche de ce problème fondée sur la notion de sécurité commune. | UN | وبحث المجلس في هذا الصدد النهج المستخدم لمعالجة هذه المسألة بناء على مفهوم الأمن البشري. |
L'ONU, qui avait pourtant conçu la notion de sécurité humaine, s'est révélée bien mal équipée pour y pourvoir. | UN | وبالرغم من أن الأمم المتحدة أوجدت مفهوم الأمن الإنساني، فقد ثبت أنها ليست مستعدة بما فيه الكفاية لتوفيره. |
Dans cet esprit, le Japon est un fervent partisan de la notion de sécurité humaine. | UN | واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه. |
La stratégie de développement du pays y est axée sur le concept de sécurité humaine; | UN | وهذه الوثيقة تجعل استراتيجية التنمية في البلد تتمحور حول مفهوم الأمن البشري؛ |
À cet égard, l'ONU travaille en étroite collaboration avec le Gouvernement mongol, en appliquant notamment le concept de sécurité humaine. | UN | وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما بتطبيق مفهوم الأمن البشري. |
La dimension nutritionnelle fait partie intégrante du concept de sécurité alimentaire et des travaux du CSA. | UN | والبعد التغذوي جزء لا يتجزأ من مفهوم الأمن الغذائي ومن عمل لجنة الأمن الغذائي العالمي. |
Je tiens ici à mentionner tout particulièrement la République bolivarienne du Venezuela, à qui la notion de sécurité humaine posait problème. | UN | وهنا، أود أن أخص بالذكر جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي لديها صعوبات فيما يتعلق بتقبل مفهوم الأمن الغذائي. |
Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. | UN | ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة. |
Ces défis économiques, démographiques, écologiques et biologiques incontournables nous contraignent à redéfinir la notion de sécurité. | UN | وهذه التحديات الاقتصادية والديموغرافية والإيكولوجية والبيولوجية الضاغطة تجبرنا على إعادة تحديد مفهوم الأمن. |
Dans le monde contemporain interdépendant et à l'heure de la mondialisation, la notion de sécurité va au-delà des simples menaces et problèmes militaires. | UN | وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات. |
la notion de sécurité humaine, qui accorde beaucoup d'importance à la satisfaction des besoins de l'individu, peut s'avérer très utile à cet égard. | UN | إن مفهوم الأمن البشري، الذي تعلق في إطاره أهمية كبرى على تلبية احتياجات الفرد، يمكن أن يكون مفيدا للغاية في هذا الصدد. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont convenus à cette fin de définir la notion de sécurité humaine. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري. |
L'application de la notion de sécurité humaine n'entraîne pas une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies, mais complète leurs efforts et renforce les activités menées dans ces domaines. | UN | ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات. |
Ils ont également convenu de poursuivre l'examen de la notion de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة. |
Pour nous guider dans cette entreprise, nous avons une table ronde dont les membres très éminents ont de vastes connaissances sur la notion de sécurité humaine. | UN | ولتوجيهنا في ذلك المسعى، لدينا فريق مميز للغاية، يتشاطر أعضاؤه ثروة معرفية بشأن مفهوم الأمن البشري. |
Il y a cinq ans, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à définir la notion de sécurité humaine. | UN | وقبل خمسة أعوام، تعهد رؤساء الدول والحكومات بمناقشة مفهوم الأمن البشري وتعريفه. |
le concept de sécurité humaine et ses liens avec la santé globale ainsi que le mandat du FNUAP ont été soulignés. | UN | وجرى إبراز مفهوم الأمن البشري وروابطه مع الصحة العالمية وولاية الصندوق. |
le concept de sécurité humaine et ses liens avec la santé globale ainsi que le mandat du FNUAP ont été soulignés. | UN | وجرى إبراز مفهوم الأمن البشري وروابطه مع الصحة العالمية وولاية الصندوق. |
le concept de sécurité humaine se traduit par une stratégie intégrée axée sur la personne humaine qui a pour but de faire de l'idée que chaque individu doit être à l'abri de la peur et du besoin une réalité. | UN | ويمثل مفهوم الأمن البشري استراتيجية متكاملة تركز على الإنسان وترمي إلى تحقيق تحرير كل فرد من الخوف والعوز. |
Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. | UN | والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه. |
le concept de la sécurité humaine reste par conséquent très vague et nécessite d'être développé plus avant. | UN | وبالتالي، لا يزال مفهوم الأمن البشري غامضا جدا ويتطلب مزيدا من التطوير. |
Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
La doctrine de sécurité nationale range parmi les intérêts vitaux de la nation l'indépendance économique et un développement écologique équilibré. | UN | يُدرج مفهوم الأمن القومي الاستقلال الاقتصادي والتنمية المتوازنة أيكولوجيا ضمن المصالح الوطنية الحيوية. |
Premièrement, les activités décrites dans la Human Security Newsletter pourraient être étendues aux pays qui ne comprennent pas clairement les objectifs et les intentions du concept de la sécurité humaine. | UN | أولا، يمكن توسيع نطاق الأنشطة المبينة في نشرة الأمن البشري ليشمل البلدان التي ليست لديها فكرة واضحة عن أهداف ومقاصد مفهوم الأمن البشري. |
Cette séance a été consacrée au concept de sécurité humaine, à la manière dont une approche axée sur la sécurité humaine pourrait être appliquée à l'action de l'ONU et à la contribution des législateurs à cet égard. | UN | تم خلال هذه الجلسة النظر في مفهوم الأمن البشري، وفي كيفية تطبيق هذا المفهوم على عمل الأمم المتحدة، وفي المساهمات التي يمكن أن يقدمها المشرعون في هذا النهج. |
Que nous choisissions d'interpréter ce concept dans un sens étroit ou plus large, il importe de noter l'évolution de la situation dans le monde au cours des dernières décennies. | UN | وسواء اخترنا تفسير مفهوم الأمن بمعنى أوسع نطاقا، فمن الهام أن نلاحظ التطورات التي شهدها العالم خلال العقود الأخيرة. |
De plus, la présente proposition aurait l’avantage de ne pas porter atteinte à la souveraineté nationale, ni même à des notions telles que la fierté ou la prospérité des États, tout en étant parfaitement conforme aux impératifs de la sécurité, tant nationaux que mondiaux. | UN | ٢٢ - علاوة على ذلك، فإن هذا الاقتراح لا يلحق الضرر بالسيادة الوطنية والمفاهيم الواقعية لعزة النفس والرفاهية، وهو في الوقت نفسه يتسق تماما مع مفهوم اﻷمن على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء. |
la conception de la sécurité internationale qui a prévalu jusqu'ici, envisagée en centre jouissant de la prospérité économique et en périphérie soumise à l'incertitude économique, à l'instabilité et à l'insécurité, a montré toutes ses limites, car elle renferme beaucoup d'incertitudes et surtout recèle des dangers considérables. | UN | لقد أصبح واضحا قصور مفهوم اﻷمن الدولي الذي يسود اﻵن، والــذي ينظــر إليــه كجزيــرة من الرخاء الاقتصادي في بحر من عدم اليقين وعدم الاستقرار وانعدام اﻷمن الاقتصادي. فهو يثير الكثير من البلبلة وينطوي قبل كل شيء على خطر كبير. |