Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. | UN | إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة. |
Depuis quelques décennies, la notion de partenariat est devenue très présente dans le secteur. | UN | خلال العقود الأخيرة، اكتسب مفهوم الشراكة أهمية كبرى في القطاع. |
le concept de partenariat doit également s'appliquer au domaine du financement du développement et au commerce. | UN | إن مفهوم الشراكة يجب أن يطبق بالمثل على مجـال تمويــل التنميــة وعلـى التجارة. |
La création de comités nationaux de coordination, en renforçant le concept de partenariat, répondrait à cette nécessité. | UN | ولعل إنشاء لجان وطنية للتنسيق تستجيب لهذه الحاجة وتعزز في الوقت نفسه مفهوم الشراكة. |
La Haute Cour a jugé en faveur de l'épouse, estimant que l'application du concept de partenariat universel tacite était pleinement justifiée. | UN | وأصدرت محكمة الدرجة العالية قرارها لصالح الزوجة، وأكدت أن هناك ما يبرر تماماً تطبيق مفهوم الشراكة العامة الضمنية. |
La délégation costaricaine pense, elle aussi, que la notion de partenariat est fondamentale pour le maintien de la paix. | UN | 33 - وأردف قائلا إن وفد بلده يوافق على أن مفهوم الشراكة أساسي لحفظ السلام. |
Toutes les Parties n'étaient pas tenues de se conformer à la notion de partenariat mondial, mais le Sommet pourrait au moins commencer le travail en vue d'un tel partenariat. | UN | وقال إن مفهوم الشراكة العالمية لا يقتضي أن تنضم كل الأطراف إليها، غير أن القمة يمكن على الأقل أن تبدأ العمل نحو إقامة مثل هذه الشراكة. |
En effet, le moment est venu d'élargir la notion de partenariat avec le secteur privé. | UN | فقد حان الوقت بالفعل لتوسيع نطاق مفهوم الشراكة مع القطاع الخاص. |
iii) Mesures à prendre pour concrétiser la notion de partenariat stratégique, éventuellement avec l'appui de la communauté internationale. | UN | `٣` تحديد الخطوات الواجب اتخاذها لتفعيل مفهوم الشراكة الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم الممكن تقديمه من المجتمع الدولي. |
Par ailleurs, il concrétiserait la notion de partenariat sur un pied d'égalité. | UN | وستجسّد مفهوم الشراكة القائمة على أساس المساواة. |
Par ailleurs, il concrétiserait la notion de partenariat sur un pied d'égalité. | UN | وستجسّد مفهوم الشراكة القائمة على أساس المساواة. |
Tout cela nous oblige à unir nos efforts, à consolider le concept de partenariat mondial et à promouvoir l'action collective des États pour s'attaquer au fléau de la pauvreté et en venir à bout. | UN | كل هذه وغيرها من التحديات بحاجة إلى تضافر الجهود والمساعي وتأصيل مفهوم الشراكة العالمية وتعزيز العمل الجماعي بين الدول لبلوغ ما نصبو إليه جميعا من مجابهة فعالة لآفة الفقر والقضاء عليها. |
le concept de partenariat privé-public qui a connu un grand succès doit être poursuivi jusqu'en 2003. | UN | ومن المقرر أن يستمر مفهوم الشراكة الخاصة والعامة الناجحة حتى عام 2003. |
le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. | UN | وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه. |
le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. | UN | وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه. |
En dernière analyse, il ne traite pas simplement du financement, il se propose d'adopter une toute nouvelle démarche vis-à-vis du concept de partenariat. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن المسألة لا تتعلق فقط بالتمويل، وإنما باعتماد نهج جديد كلياً يتناول مفهوم الشراكة برمته. |
En dernière analyse, il ne traite pas simplement du financement, il se propose d'adopter une toute nouvelle démarche vis-à-vis du concept de partenariat. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن المسألة لا تتعلق فقط بالتمويل، وإنما باعتماد نهج جديد كلياً يتناول مفهوم الشراكة برمته. |
En ce qui concerne le partenariat politique, les deux partis ont présenté un document conjoint sur le concept, l'horizon et les dimensions du partenariat, ainsi que sur les moyens d'exécution nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالشراكة السياسية، طرح الطرفان ورقة مشتركة بشأن مفهوم الشراكة نفسها، وآفاقها، وأبعادها، وأدوات تنفيذها. |
Il incorporait également l'idée de partenariat qui avait caractérisé le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | كما أنها تجسد مفهوم الشراكة وهو العلامة المميزة لمؤتمر القمة للتنمية المستدامة. |
La Malaisie a également noué avec certains pays africains des relations économiques fondées sur le concept d'un partenariat avisé. | UN | وأنشأت ماليزيا كذلك مع بعض البلدان اﻷفريقية علاقات تقوم على مفهوم الشراكة الذكية. |
Faciliter la participation des organisations internationales et des donateurs à la diffusion du concept sous-tendant le Partenariat pour les batteries plomb-acide usagées à partir de la région de l'Amérique centrale vers d'autres régions telles que l'Asie et le Pacifique et l'Afrique grâce aux Centres régionaux et aux Centres de coordination. | UN | تيسير مشاركة المنظمات الدولية والمانحين في نشر مفهوم الشراكة المتعلق ببطاريات الرصاص والحامض المستعملة من منطقة أمريكا الوسطى عبر المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل في الأقاليم الأخرى، أي آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا. |
La stratégie du Gouvernement syrien repose sur le principe de la coopération pour le développement, comme le reflète la notion d'un partenariat de développement efficace entre les secteurs public et privé et la société civile. | UN | وتقوم استراتيجية الحكومة السورية على الأسس والمبادئ التشاركية في عملية التنمية، التي يجسدها مفهوم الشراكة التنموية الفاعلة بين الدولة والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي. |