Le concept d'opérations révisé définit clairement les objectifs stratégiques de la composante militaire de la MONUC et le résultat final souhaité. | UN | ويحدد مفهوم العمليات المنقح للعنصر العسكري للبعثة أهدافا استراتيجية وأوضاعا نهائية واضحة. |
Le nouveau concept d'opérations prend également en compte les tâches découlant des dispositions des plans de Goma et de Nairobi. | UN | كما يراعي مفهوم العمليات المنقح المهام التي تنشأ من أحكام إطاري غوما ونيروبي. |
Ces facteurs détermineront le concept d'opérations et l'effectif final des soldats de la paix. | UN | وسيتوقّف مفهوم العمليات الذي سيتحدد في نهاية الأمر، ثم العدد المطلوب من حفظة السلام على تلك التطورات. |
le concept des opérations nécessitera un appui logistique pour la poursuite des opérations de rapatriement ou de réduction des contingents. | UN | وسيتطلب مفهوم العمليات الدعم اللوجستي فيما يتصل بمواصلة إعادة الوحدات العسكرية إلى أوطانها أو تقليص حجمها. |
Le budget est établi sur la base du concept des opérations et des données réelles de l'exercice précédent. | UN | تستند صياغة الميزانية إلى مفهوم العمليات والبيانات المستقاة من الأداء الفعلي. |
Elles seront également l'occasion d'examiner le concept d'opération et le plan opérationnel des composantes police, ce qui contribuera à améliorer l'efficacité de ces dernières. | UN | وستجري في هذه الزيارات مراجعة مفهوم العمليات وتنفيذ خطة عناصر شرطة الأمم المتحدة. وسيؤدي هذا إلى تحسين الفعالية. |
En ce qui concerne la composante police, le concept d'opérations révisé prévoit un déploiement progressif comme suit : | UN | 54 - وفيما يتعلق بعنصر الشرطة، ينص مفهوم العمليات المنقح على النشر التدريجي، على النحو التالي: |
À l'issue de l'étude sur le personnel en uniforme, le concept d'opérations a été modifié. | UN | تبعاً لإعادة النظر في عدد الأفراد النظاميين، تم تنقيح مفهوم العمليات. |
:: 24 manoeuvres militaires d'entraînement afin d'éprouver le concept d'opérations et d'appui | UN | :: إجراء 24 تمرينا عسكريا لوضع مفهوم العمليات والدعم موضع التطبيق |
La mise en oeuvre du nouveau concept d'opérations dans le cadre du programme de modernisation a réduit le déploiement de la Force dans la zone de séparation de 30 à 27 positions. | UN | أسفر تنفيذ مفهوم العمليات الجديد في إطار برنامج التحديث عن تخفيض انتشار القوة في منطقة الفصل من 30 موقعا إلى 27. |
Observations : Le nouveau concept d'opérations prévoit un regroupement du dispositif de la FNUOD, avec réduction de 30 à 17 du nombre de positions. | UN | التعليقات:يستلزم مفهوم العمليات الجديد تقليل الإطار الذي تنتشر فيه القوة من 30 موقعا إلى 17 موقعا كبيرا |
Ces patrouilles à effectifs renforcés resteront un élément essentiel du concept d'opérations et seront peu à peu élargies à tout le pays. | UN | وستظل الدوريات المعززة تشكل عنصرا أساسيا في مفهوم العمليات وسيجري التوسع فيها تدريجيا لتشمل جميع أنحاء البلد. |
Depuis, cette équipe a dressé un plan général décrivant le concept d'opérations et les besoins logistiques d'une mission élargie de l'Union africaine au Darfour. | UN | وقد وضع الفريق خطة شاملة تحدد مفهوم العمليات ومتطلبات الدعم لبعثة موسعة للاتحاد الأفريقي. |
La nécessité de disposer d'une capacité de réserve intégrée suffisante a donc constitué un élément essentiel du réexamen du concept d'opérations de la Mission. | UN | وبناء على الدروس المستفادة، اعتبرت ضرورة توفر قدرات احتياطية كافية مدمجة بالبعثة عنصرا من عناصر التركيز لدى استعراض مفهوم العمليات العسكرية للبعثة. |
Un document articulant le concept des opérations a été signé la semaine passée par nos deux pays; et le travail sur le terrain devrait normalement commencer cette semaine. | UN | ووقّع بلدانا في الأسبوع الماضي وثيقة تحدد مفهوم العمليات ويفترض أن يبدأ العمل في الميدان هذا الأسبوع. |
le concept des opérations nécessitera le transfert de petites unités militaires dans des camps principaux. | UN | وسيتطلب مفهوم العمليات نقل وحدات عسكرية صغيرة إلى المخيمات الموحدة. |
le concept des opérations de la force sera fondé sur ces objectifs, en particulier pour ce qui est d'assurer rapidement la protection des ports, de l'aéroport de Tirana et des grandes lignes de communication, ainsi que des stocks de secours humanitaires. | UN | ويعكس مفهوم العمليات للقوة هـذه اﻷهداف، وبخاصــة الحاجة إلى ضمان الحماية المبكرة للموانئ، ومطار تيرانا، وخطوط الاتصال الرئيسية، فضلا عن المخزونات من المعونة اﻹنسانية. |
L'évolution du concept des opérations demandera malgré tout des efforts soutenus sur le plan logistique. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن تطور مفهوم العمليات سيؤدي إلى ظهور تحديات لوجستية كبيرة ومستمرة. |
le concept d'opération a été révisé en conséquence et les postes de contrôle fixes ont été remplacés par des patrouilles mobiles. | UN | وعلى ذلك جرى تعديل مفهوم العمليات وفقا لذلك، واستعيض عن نقاط التفتيش الثابتة بعمليات متنقلة |
À cet égard, il est important de noter que la conception des opérations a sensiblement évolué depuis la création du Bureau d'appui. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مفهوم العمليات قد تغير إلى حد كبير منذ إنشاء المكتب. |
Le concept DE L'opération de la MONUIK comprend la surveillance, le contrôle, les enquêtes et la liaison. | UN | ويتمثل مفهوم العمليات لدى البعثة في أعمال المراقبة والرقابة والتحقيق والاتصال. |
Un plan d'opérations ne pourra être mis au point qu'une fois que l'on aura désigné le gouvernement qui fournira l'appui technique et le matériel de détection de mines. | UN | ولا يمكن استكمال مفهوم العمليات إلا بعد الاتفاق مع الحكومة التي سوف تساهم بالدعم الهندسي وبمعدات اكتشاف اﻷلغام. |
L'intervenant a souligné qu'un schéma opérationnel devait être élaboré pour chaque tâche d'enlèvement dans le cadre du plan de mise en œuvre. | UN | فجرى التأكيد على ضرورة تطوير مفهوم العمليات لكل مهمة لإزالة الألغام كجزء من خطة التنفيذ. |
le concept opérationnel découle du volet restant du mandat de la Force, à savoir le rétablissement de la paix et de la sécurité au sud du Liban. | UN | 9 - ويقوم مفهوم العمليات على أساس الولاية المتبقية للقوة والمتمثلة في استعادة السلام والأمن في جنوب لبنان. |